"يساهمون في" - Translation from Arabic to French

    • contribuent à
        
    • contribuent au
        
    • participent à
        
    • participent au
        
    • de contribuer à
        
    • contribuaient au
        
    Référence 2009 : 203 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable UN خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام
    Il contribue en outre à promouvoir les textes juridiques de la CNUDCI, car il montre que ces textes sont utilisés et appliqués dans de nombreux pays et que les juges et arbitres de différentes régions du monde contribuent à leur interprétation. UN كما إنها تسهم في ترويج نصوص الأونسيترال القانونية إذ إنها تبرهن على أنَّ هذه النصوص تُستخدَم وتُطبَّق في بلدان عديدة مختلفة، وعلى أنَّ قضاة ومحكَّمين من شتّى بقاع الأرض يساهمون في تفسيرها.
    Estimation 2011 : 256 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable UN التقديرات لعام 2011: 256 شريكاً مختلفاً يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام
    Près de 10 millions de Philippins résident à l'étranger et contribuent au développement socioéconomique dans le monde. UN فالفلبين لديها قرابة 10 ملايين فلبيني في الخارج، وهم يساهمون في التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد العالمي.
    Ils participent à l'exécution des mandats de l'Office alors qu'ils ne sont pas considérés comme fonctionnaires de l'UNODC. UN وهذا معناه أنهم يساهمون في تنفيذ ولايات مكتب المخدرات والجريمة في حين أنهم لا يعتبرون موظفين يعملون فيه.
    L'organisation doit apporter la preuve que d'autres donateurs participent au projet. UN وينبغي أن تقدم المنظمات ما يدل على أن مانحين آخرين يساهمون في المشروع.
    Les migrants ne cessent de contribuer à la croissance économique et au développement humain tant dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. UN ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Objectif 2013 : 319 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable UN المستهدف لعام 2013: 319 شريكاً مختلفاً يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام.
    Nous nous réjouissons du nombre croissant de donateurs qui contribuent à ce fonds. UN ونرحب بتزايد عدد المانحين الذين يساهمون في الصندوق.
    Le système contribue en outre à promouvoir les textes juridiques de la CNUDCI, car il montre que ces textes sont utilisés et appliqués dans de nombreux pays et que les juges et arbitres de différentes régions du monde contribuent à leur interprétation. UN أضف إلى ذلك أن النظام يساهم في ترويج نصوص الأونسيترال القانونية إذ إنه يبرهن على أن هذه النصوص تُستخدَم وتُطبَّق في بلدان عديدة مختلفة وعلى أن قضاة ومحكَّمين من شتّى المستويات يساهمون في تفسيرها.
    Les travailleurs migrants contribuent à l'économie de leur pays de destination et de leur pays d'origine. UN فالعمال المهاجرون يساهمون في اقتصادات بلدان المقصد وبلدان المنشأ.
    Il contribue en outre à promouvoir les textes juridiques de la CNUDCI, car il montre que ces textes sont utilisés et appliqués dans de nombreux pays et que les juges et arbitres de différents systèmes juridiques contribuent à leur interprétation. UN كما أنها تسهم في ترويج نصوص الأونسيترال القانونية إذ إنها تبرهن على أنَّ هذه النصوص تُستخدَم وتُطبَّق في بلدان عديدة مختلفة، وعلى أنَّ قضاة ومحكَّمين من شتّى النظم القانونية يساهمون في تفسيرها.
    Les khokimiyats des provinces contribuent à améliorer la situation économique des femmes rurales. UN كما أن حكام المقاطعات يساهمون في تحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة الريفية.
    Ces informations sont pourtant essentielles pour déterminer dans quelle mesure les migrants de retour contribuent à l'économie de leur pays. UN وهذه المعلومات أساسية بالنسبة لتقييم ما إذا كان المهاجرون العائدون يساهمون في اقتصادات أوطانهم.
    Il est admis que les migrants qualifiés contribuent à la croissance économique des pays d'accueil. UN من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة.
    Il contribue en outre à promouvoir les textes juridiques de la CNUDCI en montrant que ces textes sont utilisés et appliqués dans de nombreux pays et que les juges et arbitres de différentes régions du monde contribuent à leur interprétation. UN كما إنها تسهم في ترويج نصوص الأونسيترال القانونية إذ إنها تبرهن على أنَّ هذه النصوص تُستخدَم وتُطبَّق في بلدان عديدة مختلفة، وعلى أنَّ قضاة ومحكَّمين من شتّى بقاع الأرض يساهمون في تفسيرها.
    Toutes ces personnes, y compris celles recrutées localement, contribuent au maintien de la paix et de la sécurité internationales et soulagent des souffrances humaines. UN وجميع هؤلاء اﻷشخاص، بما فيهم المعينون محليا، يساهمون في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين وتخفيف حدة المعاناة البشرية.
    54. Les migrants constituent incontestablement une ressource importante pour l'économie italienne et contribuent au progrès du pays dans tous les domaines. UN 54- والواقع أن المهاجرين مورد مهم بالنسبة لاقتصاد إيطاليا ومجتمعها وهم يساهمون في تقدم إيطاليا في جميع المناحي.
    Ils contribuent au développement de ressources éducatives uniques en leur genre dans le domaine des soins d'avortement. UN وهم يساهمون في تطوير موارد تعليمية فريدة في مجال توفير خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض.
    Ils participent à l'exécution des mandats de l'Office alors qu'ils ne sont pas considérés comme fonctionnaires de l'UNODC. UN وهذا معناه أنهم يساهمون في تنفيذ ولايات مكتب المخدرات والجريمة في حين أنهم لا يعتبرون موظفين يعملون فيه.
    Les membres du Conseil communautaire sont indépendants et, en pratique, leur champ d'action est large lorsqu'ils participent au contrôle de la politique pénitentiaire. UN 94- ويتمتع أعضاء المجلس المجتمعي بالاستقلالية وبهامش واسع من التحرك العملي، ما داموا يساهمون في رصد السياسة الإصلاحية.
    À cet égard, les programmes stratégiques et régionaux du Mécanisme mondial jouent un rôle important dans l'identification de partenaires pertinents susceptibles de contribuer à l'élargissement du champ de financement pour la GDT. UN وفي هذا الصدد، تؤدي البرامج الإقليمية والاستراتيجية للآلية العالمية دوراً مهماً في تحديد الشركاء المعنيين الذين قد يساهمون في توسيع نطاق تمويل إدارة الأراضي على نحو مستدام.
    Les participants ont relevé que les migrations internationales contribuaient au développement, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. UN 8 - ولاحظ المشاركون أن المهاجرين الدوليين يساهمون في التنمية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more