"يساورني" - Translation from Arabic to French

    • je suis
        
    • je m
        
    • me
        
    • mes
        
    • je constate
        
    • mon
        
    • je n
        
    • J'
        
    • sort
        
    • suis sûr
        
    • je trouve
        
    • ma préoccupation
        
    En dépit de ces questions non réglées, je suis certain que les réalisations extraordinaires de l'automne 1993 apparaîtront dans les années à venir comme ayant constitué les premiers pas sur une voie nouvelle vers le règlement des conflits régionaux. UN ولا يساورني أدنى شك، رغم كل هذه المشاكل الباقية، في أن اﻹنجازات الخارقة التي شهدها خريف ١٩٩٣ سينظر إليها في السنوات المقبلة باعتبارها بداية للسير على طريق جديد في تسوية الصراعات اﻹقليمية.
    je suis certain que ces qualités qu'on lui connaît contribueront beaucoup à l'aboutissement favorable de nos débats. UN ولا يساورني شك في أن تلك السمات، التي هو معروف بها تماما، ستسهم إسهاما كبيرا في الوصول بمداولاتنا الى خاتمة ناجحة.
    je suis certain que sous votre direction éclairée les travaux de la Première Commission seront menés à bien. UN ولا يساورني شك في أن أعمال اللجنة اﻷولى سيضطلع بها بنجاح في ظل قيادتكم القديرة.
    C'est pourquoi je m'inquiète des retards survenus dans le déploiement de certains éléments de la composante militaire de la MINUS. UN ومن ثم يساورني القلق إزاء حالات التأخير في نشر بعض عوامل العنصر العسكري للبعثة.
    Je ne doute pas que vos sages conseils, fondés sur l'expérience, me seront d'une grande utilité. UN ولا يساورني شك في أن مشورتكم الحكيمة، التي تستند إلى الخبرة، ستكون مفيدة لي أعظم فائدة.
    En ma qualité de Présidente du Costa Rica, je suis préoccupée par un autre grave problème : la criminalité organisée, en particulier les cartels de la drogue. UN وبصفتي رئيسة كوستاريكا، يساورني القلق إزاء تحد خطير آخر هو: الجريمة المنظمة، وبخاصة تجار المخدرات.
    En même temps, je suis préoccupé par les informations faisant état des détentions arbitraires effectuées par les forces de sécurité palestiniennes et des mauvais traitements dans les centres de détention à Gaza. UN وفي الوقت نفسه، يساورني القلق بسبب التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي الذي تقوم به قوات الأمن الفلسطينية والتقارير المتعلقة بسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة.
    Beaucoup a été fait et je suis certain, Monsieur le Président, que vous consoliderez et augmenterez encore cet acquis. UN لقد تحقق الكثير من الإنجازات التي لا يساورني أي شك في أنكم ستوطدونها وستمضون بها قدما.
    je suis certain qu'il abordera ses nouvelles responsabilités avec le même dévouement, la même impartialité et la même compassion. UN ولا يساورني شك في أنه سوف يضطلع بمسؤولياته الجديدة، بنهج مماثل من التفاني والنزاهة والرفق.
    je suis convaincu que, sous votre direction compétente, l'Assemblée sera en mesure de conclure ses délibérations et ses travaux avec succès. UN لا يساورني أي شك في أن الجمعية ستتمكن، تحت قيادتكم الماهرة، من إكمال مداولاتها وإجراءاتها بنجاح.
    je suis convaincu que son élection par la communauté internationale est une reconnaissance de ses vastes compétences diplomatiques et de ses qualités de dirigeant. UN ولا يساورني أي شك في أن انتخابه من جانب المجتمع الدولي لهو اعتراف بمهاراته الدبلوماسية الواسعة وصفاته القيادية.
    je suis persuadé que sous sa direction avisée, les travaux de la présente session seront menés à bien. UN ولا يساورني أدنى شك في أن أعمال هذه الدورة ستتوج بخاتمة ناجحة في ظل قيادته المقتدرة.
    Tel est l'immense défi qu'il nous faudra relever mais je suis sûr que la justice finira par triompher. UN ويعد هذا تحديا نواجهه جميعا. ولا يساورني شك في أن العدالة ستسود في نهاية المطاف.
    je suis profondément affligé par la tragédie humanitaire qui a lieu en ce moment au Kosovo et dans la région, tragédie à laquelle il faut mettre un terme. UN يساورني بالغ القلق للمأساة اﻹنسانية التي تدور أحداثها حاليا في كوسوفو وفي المنطقة. إن هذه المأساة ينبغي أن تنتهي.
    En même temps, je m'inquiète que les parties n'aient toujours pas progressé dans la mise en œuvre de leurs obligations respectives au titre de la résolution. UN وفي الوقت ذاته، يساورني القلق إزاء عدم قيام الطرفين، مواصلةً لما درجا عليه، بتحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ التزامات كل منهما بموجب القرار.
    Toutefois, je m'inquiète de constater que ces mesures ne sont pas appliquées. UN ولكن يساورني القلق من أن هذه الخطوات لم تُنفذ.
    Oh, quel soulagement. je m'inquiète tellement quand tu pars marcher les nuits de brouillard. Open Subtitles كلما خرجت ليلاً للسير في الضباب يساورني القلق الشديد
    Le manque d'indépendance et d'impartialité de la justice dans les deux entités continue, en particulier, de me préoccuper. UN وما زال القلق يساورني بصفة خاصة إزاء انعدام استقلال ونزاهة الجهاز القضائي في كلا الكيانين.
    En fait, avec tout le respect que je dois à mes collègues, je pense qu'aucune des déclarations prononcées au cours de ce débat ne fera date. UN وفي الحقيقة، يساورني الشك، وبكل احترام لزملائي، فيما إذا كانت أي بيانات في هذا النقاش ستكون معلما بارزا.
    je constate toutefois avec inquiétude que la pénurie de ressources continue d'amoindrir l'efficacité de l'AMISOM, ce qui décourage peut-être les pays qui fournissent des contingents. UN بيد أن القلق يساورني من أن تستمر ثغرات الموارد في إحداث تأثير سلبي على فعالية البعثة مما قد يثبط عزيمة الدول المساهمة في هذه القوات.
    Bien que ces expressions d'intérêt soient positives, je souhaite faire part au Conseil de sécurité de mon inquiétude. UN ولئن كانت هذه العروض إيجابية، أود أن أطلع مجلس الأمن على ما يساورني من قلق.
    Malgré les déceptions que nous avons connues, je n'ai, pour ma part, jamais douté de l'issue de ce conflit auquel notre nation a déjà payé un trop lourd tribut. UN ورغم الإحباط الذي تعرضنا له، فلم يساورني أدنى شك، في أي وقت من النتيجة التي ستتمخض عنها النزاع الذي دفعت أمتنا ثمنا غاليا لوضع حد له.
    Je pourrais devoir baiser l'anneau s'il s'agissait d'une audience officielle mais J'ai bien l'impression que ce n'est pas le cas. Open Subtitles وقد أكون ملتزما أيضا بتقبيل الخاتم لو كانت الزيارة رسمية لكن انطباعًا يساورني أنها ليست كذلك
    Je reste préoccupé par le sort des prisonniers palestiniens détenus dans des geôles israéliennes, et notamment de ceux qui ont entamé une grève de la faim. UN 30 - وما زال القلق يساورني إزاء حالة السجناء الفلسطينيين القابعين في السجون الإسرائيلية، خاصة أولئك الذين أعلنوا الإضراب عن الطعام.
    je trouve extrêmement préoccupantes les conclusions de la mission conjointe concernant la situation actuelle de la Somalie sur le plan de la sécurité. UN يساورني قلق بالغ إزاء النتائج التي توصلت إليها البعثة المشتركة فيما يتعلق بالحالة الأمنية الراهنة في الصومال.
    Je tiens à exprimer ma préoccupation quant à leur état de santé. UN وأود أن أشير إلى ما يساورني من قلق إزاء حالتهم الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more