"يساورها إزاء" - Translation from Arabic to French

    • préoccupé par
        
    • préoccupée par
        
    • égard des
        
    Il est toutefois préoccupé par l'ampleur de ces pratiques dans le pays. UN إلا أن القلق يساورها إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف.
    Le Comité consultatif est préoccupé par l'absence de progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de recrutement pour le projet Umoja. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن القلق الذي يساورها إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف خطة استقدام الموظفين للعمل في مشروع أوموجا.
    Néanmoins il demeure préoccupé par le nombre élevé de crimes et d'actes de violence. UN ومع ذلك ظل القلق يساورها إزاء ارتفاع معدلات الجريمة والعنف.
    Elle demeure également préoccupée par l'impact des mines antivéhicule sur les individus. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء أثر الألغام المضادة للمركبات في الأفراد.
    Notant avec satisfaction les progrès accomplis dans l'application de la Convention, mais se déclarant préoccupée par les défis qui subsistent, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وإن كان القلق يساورها إزاء التحديات المتبقية،
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les professionnels travaillant avec les enfants ainsi que le public en général, y compris les enfants euxmêmes, notamment dans les zones reculées et rurales, connaissent mal la Convention. UN بيد أن القلق يساورها إزاء غياب الوعي بالاتفاقية بين الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك بين عامة الجمهور بمن في ذلك الأطفال أنفسهم، ولا سيما في المناطق النائية والريفية.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de structures et de mécanismes ayant clairement pour mission d'assurer une coordination effective des mesures d'application de la Convention. UN إلا أن القلق لا يزال يساورها إزاء الافتقار إلى هياكل وآليات واضحة لتنسيق تدابير تنفيذ الاتفاقية تنسيقاً فعالاً.
    Il reste toutefois préoccupé par le fait que des agents de l'État partie continuent de priver arbitrairement des personnes de leur liberté, notamment dans des lieux occultes de détention. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها إزاء استمرار بعض موظفي الدولة الطرف في حرمان أشخاص من حريتهم بشكل تعسفي، لا سيما في مراكز الاحتجاز السرية.
    Toutefois, il est préoccupé par l'absence d'informations précises et détaillées concernant la réalisation de ces droits. UN ولكن القلق يساورها إزاء عدم توفر أية معلومات دقيقة ومفصلة عن إعمال هذه الحقوق.
    Le Comité reste préoccupé par la situation des nombreux Kurdes considérés comme des étrangers ou des personnes non enregistrées, et par la discrimination qu'ils subissent. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء ارتفاع عدد الأكراد الذين يعاملون كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والتمييز الذي يتعرضون لـه.
    Il restait néanmoins préoccupé par la forte proportion d'enfants handicapés exclus du système scolaire. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع النسبة المئوية للأطفال ذوي الإعاقة المستبعدين من النظام المدرسي في نيكاراغوا.
    Il demeurait préoccupé par la violence contre les enfants ainsi que par la traite des enfants et les sévices sexuels à leur encontre. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء العنف الممارس ضد الأطفال والاتجار بهم وإيذائهم جنسياً.
    Cependant, il reste préoccupé par l'absence de recours judiciaires efficaces pour les femmes qui sont victimes de différentes formes de violence et de pratiques préjudiciables. UN إلا أن القلق ما زال يساورها إزاء عدم توافر سبل انتصاف قضائية فعالة للمرأة التي تقع ضحية لمختلف أشكال العنف والممارسات الضارة.
    Il demeurait préoccupé par les pratiques préjudiciables et la violence à l'égard des femmes. UN بيد أن القلق ظل يساورها إزاء استمرار الممارسات الضارة والعنف ضد المرأة.
    Il est néanmoins préoccupé par la persistance des cas de violence contre les femmes, y compris de violence familiale, dans l'État partie, qui ne sont pas signalés en raison de l'existence de normes sociales et culturelles discriminatoires. UN إلا أن القلق يساورها إزاء استمرار العنف ضد المرأة في الدولة الطرف، بما فيه العنف المنزلي، وتظل نسبة حوادث العنف المبلَّغ عنها أقل مما هو حاصل بسبب غلبة معايير اجتماعية وثقافية تمييزية.
    Il est par ailleurs préoccupé par le fait que les femmes connaissent mal les droits qui sont les leurs sur le plan foncier et n'ont pas les moyens de les faire respecter. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن القلق يساورها إزاء المعرفة المحدودة للمرأة بحقوقهن في مجال الملكية وعدم قدرتهن على المطالبة بها.
    Il est par ailleurs préoccupé par le fait que les femmes connaissent mal les droits qui sont les leurs sur le plan foncier et n'ont pas les moyens de les faire respecter. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن القلق يساورها إزاء المعرفة المحدودة للمرأة بحقوقهن في مجال الملكية وعدم قدرتهن على المطالبة بها.
    Elle demeurait toutefois préoccupée par l'ampleur de la violence intrafamiliale. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها إزاء المعدلات المرتفعة للعنف المنزلي.
    Elle restait préoccupée par les restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et d'association. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء القيود المفروضة على التمتع بحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    Elle restait préoccupée par la dispersion des activités visant à protéger les droits de l'homme. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء تجزؤ حماية حقوق الإنسان.
    Toutefois, elle était préoccupée par la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence familiale et le mariage forcé. UN بيد أن القلق يساورها إزاء العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي والزواج القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more