"يساورها القلق بشأن" - Translation from Arabic to French

    • préoccupé par le
        
    • préoccupé par les
        
    • est préoccupé par
        
    • préoccupée par le
        
    • préoccupé par l
        
    • préoccupée par l
        
    • juger inquiétants la
        
    • mais il s'inquiète de voir
        
    Il est en outre préoccupé par le manque de transparence et le degré d'indépendance de la Commission nationale et déplore la possibilité que celle-ci ne se conforme pas aux Principes de Paris. UN بالإضافة إلى ذلك، يساورها القلق بشأن عدم شفافية اللجنة الوطنية ودرجة استقلالها وتأسف لاحتمال عدم امتثالها لمبادئ باريس.
    Comme le reste de la communauté internationale, le Gouvernement néo-zélandais a été horrifié par le traitement impitoyable infligé aux groupes vulnérables de cette région et il demeure préoccupé par le sort des personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et les indices donnant à penser que des exécutions massives y ont eu lieu. UN وأضافت أن حكومتها تشاطر بقية المجتمع الدولي استهجانه للمعاملة القاسية التي تعرضت لها الجماعات الضعيفة في تلك المنطقة، ولا يزال يساورها القلق بشأن مصير المفقودين داخل اقليم يوغوسلافيا السابقة وما يوجد من دلائل تشير الى أن من المحتمل أنه وقعت إعدامات جماعية فيه.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par les points suivants: UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن ما يلي:
    Il demeure néanmoins préoccupé par les nombreuses allégations selon lesquelles les procédures des tribunaux militaires ne respectent pas les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte. UN ومع ذلك، تظل اللجنة يساورها القلق بشأن المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم، في إجراءاتها، الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Enfin, le Groupe est préoccupé par la lenteur avec laquelle les négociations se sont déroulées jusqu'ici. UN وخلاصة القول، إن المجموعة يساورها القلق بشأن تلكؤ خطى المفاوضات حتى اﻵن.
    préoccupée par le fait que les enfants victimes de l'exploitation sexuelle ou de violences sexuelles sont vulnérables au VIH/sida et à d'autres infections et maladies, qu'ils risquent davantage de contracter, et aux souffrances liées à des lésions psychologiques, UN وإذ يساورها القلق بشأن خطورة قابلية الأطفال المستغَلّين جنسيا أو المعتدى عليهم جنسيا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وغير ذلك من أنواع العدوى والأمراض وكذلك للمعاناة من الضرر النفسي وكونهم أكثر عرضةً من غيرهم لتلك المخاطر،
    Bien qu'il se félicite de l'adoption du Plan national pour l'égalité des femmes et des politiques, stratégies et programmes sectoriels connexes, le Comité est préoccupé par l'absence de mécanismes efficaces de contrôle permettant d'évaluer les effets de ces mesures. UN 322 - وإذ ترحب اللجنة باعتماد الخطة الوطنية لتحقيق المساواة للمرأة، وما يرتبط بها من سياسات واستراتيجيات وبرامج قطاعية، فإنها يساورها القلق بشأن الافتقار إلى آليات رصد فعالة لتقييم أثر هذه التدابير.
    préoccupée par l'existence de lois et pratiques discriminatoires dans l'administration de la justice, visant en particulier les nonressortissants, UN وإذ يساورها القلق بشأن وجود قوانين وممارسات تمييزية في إعمال العدالة، موجهة بشكل خاص ضد غير المواطنين،
    Tout en notant que la loi sur l'égalité des sexes impose aux employeurs de promouvoir l'égalité des sexes, le Comité continue de juger inquiétants la ségrégation des emplois et l'écart important de rémunération entre les hommes et les femmes. UN 241 - وبينما تلاحظ اللجنة التزام أصحاب الأعمال، بموجب قانون المساواة بين الجنسين بالنهوض بالمساواة بين الجنسين، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن الفصل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل والفجوة الضخمة بين ما يتقاضاه كل منهما من أجور.
    21. Le Comité prend note du projet de l'État partie visant à construire de nouvelles installations de détention et à rénover celles qui existent déjà, mais il s'inquiète de voir que les conditions de détention, dans des locaux vétustes, insalubres et surpeuplés, n'ont pas évolué et qu'elles ne sont pas conformes aux normes internationales. UN 21- إن اللجنة؛ إذ تحيط علماً باعتزام الدولة الطرف بناء مرافق احتجاز جديدة وإصلاح القائم منها، يساورها القلق بشأن استمرار ظروف الاحتجاز البالية وغير الصحية والمفرطة الاكتظاظ في بلغاريا، والتي لا تمتثل للمعايير الدولية.
    52. Le Brésil reste préoccupé par le mécanisme intergouvernemental de suivi du processus de financement du développement. UN 52 - ولا تزال البرازيل يساورها القلق بشأن آلية المتابعة الحكومية الدولية لتمويل عملية التنمية.
    Le Groupe de Rio est préoccupé par le déficit croissant d'informations et de matériels en langue espagnole et dans d'autres langues, sur le site Internet, par rapport à l'anglais - cette situation étant due à des moyens limités en termes de traduction. UN إن مجموعة ريو يساورها القلق بشأن الافتقار المتزايد على مواقع شبكة الإنترنت للمادة الإعلامية باللغة الإسبانية ولغات أخرى بالمقارنة مع اللغة الإنكليزية والذي هو نتيجة لمحدودية الموارد المتاحة للترجمة.
    Il est aussi préoccupé par le manque de centres d'accueil pour les victimes de violence et par le retard accusé dans l'adoption du projet de loi sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et la discrimination fondée sur le sexe. UN كما يساورها القلق بشأن عدم كفاية الملاجئ المتاحة لإيواء ضحايا العنف وتأخر اعتماد مشروع القانون المتعلق بمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة والتمييز القائم على نوع الجنس.
    Il est aussi préoccupé par les taux élevés de malnutrition et de faim chronique chez les enfants des zones rurales (art. 11). UN كما يساورها القلق بشأن ارتفاع معدلات سوء التغذية والجوع المزمن في صفوف الأطفال في المناطق الريفية (المادة ١١).
    Toutefois, il se dit préoccupé par les accidents et les traumatismes, notamment les noyades et les accidents de la route, qui seraient parmi les principales causes de mortalité infantile. UN بيد أنها يساورها القلق بشأن الحوادث والإصابات، بما فيها حوادث الغرق والسير، التي ذكر أنها من الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال.
    Il est aussi préoccupé par les taux élevés de malnutrition et de faim chronique chez les enfants des zones rurales (art. 11). UN كما يساورها القلق بشأن ارتفاع معدلات سوء التغذية والجوع المزمن في صفوف الأطفال في المناطق الريفية (المادة ١١).
    Cependant, il est préoccupé par la mauvaise qualité de l'enseignement, par le manque d'enseignants qualifiés dans des domaines tels que les sciences, et par le fait que l'accent est mis sur des matières liées au domaine militaire. UN ولكن يساورها القلق بشأن انخفاض نوعية التعليم والافتقار إلى المدرسين الأكفّاء في مجالات من قبيل العلوم، فضلاً عن التركيز على المواضيع المتصلة بالنواحي العسكرية في مجال التعليم.
    préoccupée par le fait que les enfants victimes de l'exploitation sexuelle ou de violences sexuelles sont vulnérables au VIH/sida et à d'autres infections et maladies, qu'ils risquent davantage de contracter, et aux souffrances liées à des lésions psychologiques, UN وإذ يساورها القلق بشأن خطورة قابلية الأطفال المستغَلّين جنسيا أو المعتدى عليهم جنسيا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وغير ذلك من أنواع العدوى والأمراض وكذلك للمعاناة من الضرر النفسي وكونهم أكثر عرضةً من غيرهم لتلك المخاطر،
    préoccupée par le développement de la pratique de l'enlèvement et la séquestration dans différents pays du monde et par les effets préjudiciables de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminée à appuyer les mesures visant à aider et protéger les victimes et favoriser leur réadaptation, UN " إذ يساورها القلق بشأن تكاثر ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وبشأن الآثار المؤذية التي تخلّفها تلك الجريمة في الضحايا وأُسرهم، وإذ عقدت العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وإلى تعزيز تعافيهم من تلك الآثار،
    Tout en félicitant l'État partie de s'être attaqué au problème de la traite des êtres humains, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur de ce phénomène en Roumanie, qui reste un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles. UN 339 - ولئن كانت اللجنة تشيد بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف للتصدي لموضوع الاتجار بالبشر، إلا أنها لا تزال يساورها القلق بشأن حجم هذه الظاهرة في رومانيا، التي لا تزال تُعد بلد منشأ وعبور ووجهة ضحايا الاتجار بالبشر من النساء والفتيات.
    L'AIEA est donc dans l'impossibilité de conclure que l'ensemble des matières nucléaires en Iran servent à des activités pacifiques et continue d'être préoccupée par l'éventualité que des activités secrètes soient liées à la mise au point d'une charge nucléaire pour un missile. UN لذا فإن الوكالة الدولية تظل غير قادرة على التوصل إلى استنتاج مفاده أن جميع المواد النووية في إيران هي للأنشطة السلمية، وتظل يساورها القلق بشأن الأنشطة غير المعلن عنها، التي قد تكون أيضاً مرتبطة بتطوير شحنة متفجرة نووية لقذيفة.
    Tout en notant que la loi sur l'égalité des sexes impose aux employeurs de promouvoir l'égalité des sexes, le Comité continue de juger inquiétants la ségrégation des emplois et l'écart important de rémunération entre les hommes et les femmes. UN 22 - وبينما تلاحظ اللجنة التزام أصحاب الأعمال، بموجب قانون المساواة بين الجنسين بالنهوض بالمساواة بين الجنسين، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن الفصل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل والفجوة الضخمة بين ما يتقاضاه كل منهما من أجور.
    21) Le Comité prend note du projet de l'État partie visant à construire de nouvelles installations de détention et à rénover celles qui existent déjà, mais il s'inquiète de voir que les conditions de détention, dans des locaux vétustes, insalubres et surpeuplés, n'ont pas évolué et qu'elles ne sont pas conformes aux normes internationales. UN (21) إن اللجنة؛ إذ تحيط علماً باعتزام الدولة الطرف بناء مرافق احتجاز جديدة وإصلاح القائم منها، يساورها القلق بشأن استمرار ظروف الاحتجاز البالية وغير الصحية والمفرطة الاكتظاظ في بلغاريا، والتي لا تمتثل للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more