"يستحقه" - Translation from Arabic to French

    • il mérite
        
    • il méritait
        
    • elle mérite
        
    • méritent
        
    • mérité
        
    • auquel ils
        
    • le mérite
        
    • qu'elle
        
    • dûment
        
    • elle méritait
        
    • aux allégations
        
    • préoccupaient
        
    • ça vaut
        
    • ont droit
        
    • ne mérite pas
        
    Cela donnerait le poids que nous croyons qu'il mérite au projet de résolution. UN ومن شأن ذلـك أن يعطـي مشروع القرار الثقل الذي نعتقد أنه يستحقه.
    À ce propos, il faut espérer que le Département accordera à cet aspect du règlement des conflits l'attention qu'il mérite. UN وعليه، فقد أعرب عن الأمل في أن تعطي الإدارة مستقبلا هذا الجانب من فض النزاع ما يستحقه من أهمية.
    L'objectif consistant à renforcer les capacités des pays en difficulté ne reçoit pas encore toute l'attention prioritaire qu'il mérite. UN وإن بناء القدرات في البلدان التي تحتاج إلى ذلك، لا يحظى حتى الآن بما يستحقه من العناية على سبيل الأولوية.
    Je veux dire, ce gars a enfin eu ce qu'il méritait. Open Subtitles أنا أقصد بأن الرجل أخيرا نال ما كان يستحقه
    Il faut espérer que cette proposition trouvera l'accueil qu'elle mérite. UN ومن المأمول فيه أن يحظى هذا الاقتراح بما يستحقه من اهتمام.
    Ces populations ne méritent rien de moins que notre attention et notre engagement. UN وأقل ما يستحقه هؤلاء السكان هو أن نبدي اهتمامنا بهم والتزامنا تجاههم.
    Le peuple népalais nourrit l'espoir d'un avenir meilleur, amplement mérité. UN ويحدو شعب نيبال الأمل في مستقبل أفضل يستحقه بجدارة.
    Sois un chef. Donne au président le respect qu'il mérite Open Subtitles كُن قائداً ، وأعطي الرئيس الإحترام الذي يستحقه
    Je m'attends à ce que chacun aide votre frère à s'acclimater ici et lui prodigue le respect qu'il mérite après une telle tragédie. Open Subtitles أنا أتوقع أن تساعدوا أخاكم في التأقلم على العيش هنا وتعطوه الاحترام الذي يستحقه بعد الاستيقاظ من المأساة
    Quant à ce brutal individu qui m'a défenestré, veillez à ce qu'il reçoive ce qu'il mérite. Open Subtitles وبالنسبة لذلك الغبي الذي أطاحني من النافذة تأكد أنه سيحصل على ما يستحقه
    Ceci permettra d'accorder au programme la priorité qu'il mérite et facilitera l'élimination des goulets d'étranglement ainsi que la coordination avec les autres départements; UN وسوف يعطي ذلك للبرنامج ما يستحقه من أولوية ويساعد على إزالة الاختناقات وتسهيل التنسيق مع الادارات اﻷخرى؛
    Malte a l'honneur d'avoir participé aux négociations qui ont permis que ce principe reçoive l'attention qu'il mérite dans le document final de la Conférence. UN وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    L'orateur conclut donc en invitant instamment les États Membres à accorder au Programme d'assistance l'attention qu'il mérite. UN وأنهى كلامه بأن وجّه نداءً إلى الدول الأعضاء يدعوها فيه إلى أن تولي برنامج المساعدة الاهتمام الذي يستحقه.
    "qui n'a jamais connu le succès ou la reconnaissance qu'il méritait." Open Subtitles الذي لم يحصل على الشهرة أو التقدير الذي يستحقه
    Il a peut-être accepté un pot-de-vin n'a pas tenu son engagement et eu ce qu'il méritait. Open Subtitles ربما أخذ رشوة من أحدهم ولم ينفذ ما طلب منه فنال ما يستحقه
    Si la pauvreté a été reconnue comme un problème à cet égard, elle n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite. UN وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام.
    La lutte contre la discrimination fondée sur l'âge et la promotion de la dignité des personnes âgées sont essentielles pour qu'elles suscitent le respect qu'elles méritent. UN وتعد مكافحة التمييز على أساس السن وتعزيز كرامة كبار السن أمرا أساسيا لضمان ما يستحقه كبار السن من احترام.
    Il a gagné le respect bien mérité des États Membres pour avoir accru la transparence des travaux du Comité et les avoir axés sur des objectifs concrets, afin d'obtenir des résultats ayant une valeur ajoutée. UN وقد نال كل ما يستحقه من احترام من جانب الدول الأعضاء على ما قام به لتعزيز شفافية أعمال اللجنة وتركيزها على أهداف ملموسة، وذلك بهدف تحقيق نتائج ذات قيمة مضافة.
    Les fonctionnaires qui n'ont pas reçu un versement auquel ils ont droit ne peuvent en obtenir le rappel que s'ils font valoir leurs droits, par écrit, dans les 12 mois qui suivent la date à laquelle ils pouvaient prétendre au versement en question. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل عليه ما لم يقدم طلبا خطيا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن يؤدى له.
    Écoutez, quoi que vous vouliez lui faire, il le mérite. Open Subtitles اسمعوا، أين كان ما ستفعلوه به فهو يستحقه
    Tout cela doit être dûment pris en compte dans les activités de l'Organisation. UN وينبغي أن يجد ذلك كله التعبير الذي يستحقه في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Jusqu'à une date récente, elle n'a pas reçu l'attention qu'elle méritait sur le plan international. UN ولم يلق هذا التمييز إلى عهد قريب الاهتمام الذي يستحقه على الصعيد الدولي.
    Il en découle que, si l'État partie n'apporte pas de réponse aux allégations de l'auteur, le Comité accordera tout le crédit voulu aux allégations non contestées de l'auteur pour autant qu'elles soient étayées. UN ويعني ذلك أنه إذا لم تقدم الدولة الطرف رداً على ادعاءات صاحب البلاغ فإن اللجنة تعطي ما هو غير متنازع فيه منها الوزن الذي يستحقه شريطة أن يكون مدعماً بأدلة.
    Oh, et pour ce que ça vaut, j'ai laissé tomber un petit quelque chose dans le courrier de ce mois-ci. Open Subtitles ، ولما يستحقه الأمر لقد أرسلتُ لكِ شيئًا إضافياً في البريد بذلك الشهر
    Le peuple de Vieques et celui de Porto Rico ont droit au moins à cela. UN وما يستحقه شعب فيكيس وبورتوريكو شيء لا يقل عن هذا.
    Le peuple palestinien en a besoin et ne mérite pas moins. UN فذلك هو أقل ما يستحقه الشعب الفلسطيني ويحتاج إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more