"يستحق اهتماما" - Translation from Arabic to French

    • mérite une attention
        
    • méritent une attention
        
    • 'il fallait apporter une attention
        
    • mérite un
        
    Le développement de moyens concrets et efficaces pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence mérite une attention particulière. UN وإيجاد سبل محددة وفعﱠالة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدم في حالات الطوارئ أمر يستحق اهتماما خاصا.
    La proposition visant à imposer un embargo sur les livraisons d'armes mérite une attention particulière. UN والاقتراح المتعلق بفرض حظر على اﻷسلحة يستحق اهتماما خاصا.
    La violence dont sont victimes les femmes roms, notamment celles qui viennent d'un milieu non intégré, mérite une attention spéciale. UN 151 - إن العنف ضد نساء الروما، لا سيما من يعشن في بيئة غير مندمجة، يستحق اهتماما خاصا.
    Cette année, le rapport du Secrétaire général couvre certainement beaucoup de questions liées à la vie de l'Organisation, mais l'importance et la pertinence de sa démarche méritent une attention particulière. UN من المؤكد أن تقرير اﻷمين العام في هذه السنة غطى مواضيع عديدة مختلفة تتصل بحياة منظمتنا، ولكن مغزى نهجه هذا يستحق اهتماما خاصا.
    5. Le Forum a reconnu qu'il fallait apporter une attention particulière à l'application, par les pays en développement à faible couvert forestier, des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. UN ٥ - وسلﱠم المنتدى بأن تنفيذ مقترحات الفريق المذكور من جانب البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود يستحق اهتماما خاصا.
    La situation de pauvreté extrême qui frappe une large partie de notre population et qui découle de l'absence de services essentiels est un facteur qui menace la famille et qui mérite un traitement particulier, car elle augmente la vulnérabilité des secteurs les plus démunis, en particulier de la femme et des enfants. UN إن الفقر المدقع الذي تعاني منه غالبية سكاننا، والذي يتصل بانعدام الخدمات اﻷساسية، عامل يهدد اﻷسرة. إنه يستحق اهتماما خاصا ﻷنه يزيد من ضعف أشد القطاعات ضعفا، وبخاصة النساء واﻷطفال.
    La création d'un groupe de développement des Nations Unies qui consolidera et coordonnera les activités de toute une série d'organes est une autre proposition qui mérite une attention soutenue. UN كما أن اقتراح إنشاء فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي تكون مهمته إدماج وتنسيق أنشطة مختلف الهيئات هو اقتراح يستحق اهتماما خاصا.
    39. La contribution de l'administration publique à la mise en place d'un environnement propice au développement mérite une attention constante. UN ٩٣ - وأردف قائلا إن دور الحكومة في توفير بيئة مواتية لغرض التنمية يستحق اهتماما مستمرا.
    Dans ses rapports futurs, le Rapporteur spécial devrait définir les deux éléments de l'obligation; la teneur de l'obligation de poursuivre est d'une grande importance pratique et mérite une attention particulière. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يحدد في تقاريره المقبلة عنصري الالتزام؛ ومضمون الالتزام بالمحاكمة ذو أهمية عملية كبيرة وهو يستحق اهتماما خاصا.
    Nous pensons que ce projet mérite une attention particulière car c'est l'exemple même d'un partenariat réussi entre un pays, l'AIEA et d'autres organisations internationales. UN ونحن نرى أن هذا المشروع يستحق اهتماما خاصا، لأنه يجسّد مثال الشراكة الجيدة بين بلد والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية.
    Cette nouvelle orientation de notre projet en matière spatiale - à savoir, répondre aux besoins de développement humain à l'échelon planétaire - est le fruit d'UNISPACE III, une tendance qui mérite une attention accrue. UN هذا التوجه الجديد في جدول أعمال الفضاء الخارجي - لتلبية احتياجات التنمية البشرية على الصعيد العالمي - نتاج يونيسبيس الثالث، وهذا توجه يستحق اهتماما كبيرا أكثر من أي وقت مضى.
    De même, la vulnérabilité accrue des femmes, des adolescentes et des fillettes face au sida, liée aux conditions économiques, sociales et juridiques, mérite une attention particulière. UN وبالمثل، فإن ازدياد التعرض للإيدز في أوساط النساء، والفتيات، والطفلات بسبب الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والقانونية، يستحق اهتماما خاصا.
    La question de l'environnement mérite une attention accrue. UN وموضوع البيئة يستحق اهتماما زائدا.
    La question de l'expulsion des étrangers mérite une attention particulière car elle est d'actualité, présente un intérêt juridique et a une importance pratique. UN 13 - ومضت تقول إن موضوع طرد الأجانب يستحق اهتماما خاصا بسبب آنيته وأهميته القانونية ووجاهته العملية.
    Dans ce contexte, la réaction inappropriée de l'Arménie face au transfèrement convenu entre l'Azerbaïdjan et la Hongrie mérite une attention particulière. UN وعلى هذا الأساس، فإن رد فعل أرمينيا غير المناسب على المسألة القانونية المذكورة أعلاه، التي تهم أذربيجان وهنغاريا، يستحق اهتماما خاصا.
    Un autre aspect du renforcement de la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE qui mérite une attention particulière concerne l'ensemble des nouvelles initiatives pour une coopération élargie sur le plan humain, en tant que l'un des aspects fondamentaux de la diplomatie préventive. UN وهناك وجه آخر يستحق اهتماما خاصا فيما يتعلق بتعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر يتمثل في سلسلة المبادرات الجديدة الرامية إلى تحقيق تعاون أوسع في ميدان البعد اﻹنساني باعتباره أحد الجوانب اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية.
    La décision récemment prise au Sommet du G-8 de mettre en oeuvre un Partenariat mondial contre la propagation d'armes et de matériels de destruction massive mérite une attention particulière étant donné la nécessité de coordonner les efforts déployés au niveau international pour éliminer les risques de terrorisme nucléaire. UN إن القرار الذي اتخذه مؤتمر قمـة مجموعة الــ 8 مؤخرا بشأن الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل يستحق اهتماما خاصا في ضوء الضرورة التي تقتضي تنسيق الجهود الدولية من أجل القضاء على مخاطر الإرهاب النووي.
    Le Comité préparatoire a beaucoup fait pour concilier des vues divergentes sur les questions techniques et résoudre les différences de point de vue sur les questions politiques et les progrès réalisés dans le domaine des principes du droit pénal et des procédures méritent une attention toute particulière de la part de la Sixième Commission. UN وذكر أن دورات اللجنة التحضيرية قد ساهمت الكثير في تضييق الفجوة بشأن المسائل الفنية وحل الخلافات المتعلقة بالقضايا السياسية، وأن التقدم الذي أحرز فيما يتعلق بمبادئ القانون الجنائي والمسائل اﻹجرائية يستحق اهتماما خاصا من اللجنة السادسة.
    M. Kim In-chul (République de Corée) dit que les travaux de la CDI sur les accords et la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités méritent une attention particulière, étant donné les difficultés pratiques associées aux articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 103 - السيد كيم إين - شول (جمهورية كوريا): قال إن عمل اللجنة بشأن موضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات يستحق اهتماما خاصا نظراً للصعوبات العملية المرتبطة بالمادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le Forum a reconnu qu'il fallait apporter une attention particulière à l'application, par les pays en développement à faible couvert forestier, des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. UN 5 - وسلّم المنتدى بأن تنفيذ مقترحات الفريق المذكور من جانب البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود يستحق اهتماما خاصا.
    La revitalisation de l'Assemblée, et notamment ses compétences dans le déclenchement d'une action alternative en cas de défaillance du Conseil de sécurité face aux quatre crimes sus évoqués, mérite un regain d'attention. UN وتنشيط الجمعية، ولا سيما صلاحياتها من حيث اتخاذ إجراءات بديلة في حال فشل مجلس الأمن في التصدي للجرائم الأربع الآنفة الذكر، يستحق اهتماما متجددا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more