Selon nous, les tâches accomplies par l'OSCE méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن إنجازات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا جديرة جدا بأن يسترعى إليها انتباه الجمعية العامة. |
Paragraphes Page I. Questions appelant une décision du Conseil économique et social ou portées à son attention | UN | المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ اجراءات بشأنها أو يسترعى انتباهه اليها |
Les documents correspondants seront portés à l'attention de la Commission à sa quarantequatrième session, en 2001. | UN | وسوف يسترعى انتباه اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2001، الى الوثائق ذات الصلة. |
Représentation hors Siège Au titre de ce point, la situation actuelle des bureaux extérieurs de l'ONUDI sera portée à l'attention du Conseil. | UN | في اطار هذا البند، سوف يسترعى اهتمام المجلس الى الحالة الراهنة لمكاتب اليونيدو الميدانية. |
Au paragraphe 45, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 17 de l'annexe à la résolution 51/241, où il est dit notamment que | UN | في الفقرة 45 يسترعى المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 17 من مرفق القرار 51/241، الذي ينص، في جملة أمور، على أن |
Ce rapport est par conséquent porté à l'attention du Comité préparatoire. | UN | ولذلك، يسترعى انتباه اللجنة التحضيرية الى هذا التقرير اﻷخير. |
Deuxièmement, il y avait lieu d'appeler l'attention sur la responsabilité de la communauté et du système internationaux, qui imposaient dans certains cas des contraintes aux Etats. | UN | ثانيا، ينبغي أن يسترعى الانتباه إلى مسؤولية المجتمع الدولي ونظامه الذي يفرض قيودا في بعض الحالات على الدول. |
D. Questions portées à l'attention du Conseil économique et social | UN | المسائل التي يسترعى انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي اليها |
Questions appelant des décisions de la Commission des stupéfiants ou portées à son attention | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراء من جانب لجنة المخدرات أو التي يسترعى انتابهها اليها |
Questions appelant une décision du Conseil économique et social ou portées à son attention | UN | الفقرات الفصل المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ إجراءات بشأنها أو يسترعى انتباهه إليها |
Questions appelant une décision du Conseil économique et social ou portées à son attention | UN | المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتحاذ اجراءات بشأنها أو يسترعى انتباهه اليها |
Questions appelant une décision de la Commission des stupéfiants ou portées à son attention | UN | الفصل المسائل التي تستدعي اجراء من جانب لجنة المخدرات أو يسترعى انتباهها اليها |
I. QUESTIONS APPELANT UNE DÉCISION DE LA PART DU CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL OU portées à SON | UN | المسائل التي تتطلب إجراء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي يسترعى نظره إليها |
Les documents correspondants seront portés à l'attention de la Commission à sa quarantequatrième session, en 2001. | UN | وسوف يسترعى انتباه اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2001، الى الوثائق ذات الصلة. |
Rapports portés à l'attention du Conseil | UN | تقارير يسترعى انتباه المجلس إليها |
Toute violation des droits de l'homme portée à sa connaissance fait l'objet d'une enquête, les victimes reçoivent l'assistance nécessaire et les coupables sont punis, qu'il s'agisse de citoyens ordinaires ou de membres de l'administration locale. | UN | وأية انتهاكات لحقوق اﻹنسان يسترعى اليها انتباهها يتم التحقيق فيها ويقدم التعويض الضروري إلى الضحايا ويعاقب المذنبون، سواء كانوا مواطنين عاديين أو من أعضاء في الادارة المحلية. |
Cette question sera portée à l’attention de l’Assemblée générale, à sa vingtième session extraordinaire, en vue de son examen lors de l’établissement du budget pour le prochain exercice biennal, voire avant, si possible; | UN | وسوف يسترعى انتباه الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين إلى هذه المسألة لكي تنظر فيها وقت إعداد ميزانية فترة السنتين المقبلة، في حالة تعذر القيام بذلك من قبل. |
En ce qui concerne les régions à majorité bosniaque, on appelle l'attention sur des zones telles que la zone de Bihac et sur les nombreuses pratiques discriminatoires constatées dans presque toutes les agglomérations. | UN | وفي المواقع التي يغلب عليها البوسنيون، يسترعى الاهتمام إلى مناطق مثل منطقة بيهاتس وإلى مجال من الممارسات التمييزية الموجودة في كل المراكز السكانية تقريباً. |
Aucune nouvelle documentation n'est prévue pour ce point, mais tout fait nouveau sera porté à l'attention du Conseil dans un document de séance. | UN | ولا يرتقب تقديم وثيقة جديدة بشأن هذا البند، ولكن سوف يسترعى انتباه المجلس إلى أي تطورات مستجدة في ورقة غرفة اجتماعات. |
L'Union européenne saisit cette occasion pour appeler l'attention des États Membres sur le projet de résolution sur le suivi de l'Année internationale des volontaires présenté aujourd'hui par le Brésil. | UN | ويغتنم الاتحاد الأوروبي هذه الفرصة كي يسترعى انتباه الدول الأعضاء إلى مشروع القرار بشأن متابعة السنة الدولية للمتطوعين، الذي قدمته البرازيل اليوم. |
L'application de mesures disciplinaires continue d'être examinée dans des cas sur lesquels la Cour suprême a statué et des cas portés à l'attention du Gouvernement srilankais par le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la question de la torture. | UN | ويتواصل النظر في الإجراءات التأديبية بصدد الحالات التي تحددها المحكمة العليا والحالات التي يسترعى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعنى بموضوع التعذيب انتباه حكومة سري لانكا إليها. |
Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا. |