"يسترعي انتباه" - Translation from Arabic to French

    • attirer l'attention
        
    • appeler l'attention
        
    • à l'attention
        
    • appelle l'attention
        
    • il le transmette
        
    • non-Membres maintenant
        
    • mandants
        
    On a fait observer que le Guide devrait attirer l'attention des États adoptants sur ce point. UN وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يسترعي انتباه الدول المشترعة إلى هذه النقطة.
    Avant de terminer, ma délégation souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la famine qui s'annonce dans notre pays et qui aggrave les effets de ce fléau. UN وقبل أن أختتم بياني، يود وفدي أن يسترعي انتباه العالم إلى المجاعة التي يلوح شبحها في بلدنا، والتي تضاعف من أثر البلوى.
    À cette fin, il pourrait souhaiter appeler l'attention des commissions sur le tableau 2 ci-dessous, qui pourrait faciliter l'harmonisation des programmes de travail. UN ولهذه الغاية، قد يود المجلس أن يسترعي انتباه اللجان إلى الجدول 2 أدناه كوسيلة لزيادة مواءمة برامج العمل.
    Ma délégation tient à appeler l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution dont nous sommes saisis, qui UN ويود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة الى الفقرة ٢ التي تــرد فــي مشروع القرار المعروض علينا.
    Ma délégation souhaiterait porter cinq points à l'attention de l'Assemblée générale. UN يود وفدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى خمس نقاط.
    Le Comité appelle l'attention de l'Administration sur les 13 recommandations pour lesquelles la date de mise en application n'a pas été respectée. UN ويود المجلس أن يسترعي انتباه الإدارة إلى تلك التوصيات الثلاث عشرة التي لم يتم الوفاء بمواعيد تنفيذها.
    Un tel libellé pourrait attirer l'attention des États sur la question de l'emplacement de cet article dans la partie la plus appropriée de leur législation. UN فمن شأن نص من هذا القبيل أن يسترعي انتباه الدول إلى مسألة إدراج المادة 17 مكررا عاشرا في الجزء الأنسب من تشريعاتها الاشتراعية.
    Enfin, ma délégation souhaite attirer l'attention de l'Assemblée générale sur le sort de nombreux survivants du génocide de 1994, qui vivent dans des conditions d'extrême détresse. UN أخيرا، يود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مأزق العديد من الناجين من الإبادة الجماعية لسنة 1994 الذين يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    En outre, le Groupe souhaiterait attirer l'attention du Conseil de sécurité sur la possibilité que les FARDC exporteraient des armes et des munitions vers d'autres pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، يود الفريق أن يسترعي انتباه مجلس الأمن إلى احتمال أن تصدّر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أسلحة وذخيرة إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    Ma délégation souhaite attirer l'attention des représentants ici présents sur le problème des mines disséminées à travers tout le Cambodge et demande la poursuite de l'aide et de la coopération de la communauté internationale pour en enlever le plus possible. UN ويود وفدي أن يسترعي انتباه الممثلين هنا إلى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية المبعثرة في جميع أرجاء كمبوديا، ويطلــب مــــن المجتمع الدولي المساعدة والتعاون المستمريـن ﻹزالة أكبر عدد ممكن منها.
    À ce propos, ma délégation voudrait attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait que, conformément à l'Article 15 de la Charte, les rapports du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale UN وفي هذا الصدد، يود وفدنا أن يسترعي انتباه الجمعية الى أن تقارير مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة، وفقا للمادة ١٥ من الميثاق.
    Le projet de résolution qui est soumis au bienveillant examen de l'Assemblée sous la cote A/49/L.24/Rev.1 survient dans le contexte de fin de la guerre au Rwanda et souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de l'aide internationale d'urgence en faveur de ce pays économiquement, financièrement et socialement exsangue. UN ومشروع القرار، الذي يتعين أن ينظر إليه في سياق إنهاء الحرب في رواندا، يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية طارئة إلى هذا البلد الذي استنزفت خيراته اقتصاديا وماليا واجتماعيا.
    Il a aussi été déclaré que le commentaire pourrait appeler l'attention des États sur la nécessité d'adapter leur loi sur la propriété intellectuelle. UN وذُكر أيضا أن التعليق يمكن أن يسترعي انتباه الدول إلى الحاجة إلى تعديل قانونها الخاص بالملكية الفكرية.
    198. Plus spécifiquement le Rapporteur spécial souhaite appeler l'attention des gouvernements sur les difficultés que lui cause souvent le contenu des réponses. UN ٨٩١- ويود تحديداً أن يسترعي انتباه الحكومات إلى الصعوبات التي كثيرا ما يصادفها فيما يتعلق بمحتويات الردود.
    " Le Groupe tient à appeler l'attention de la Commission préparatoire sur l'importance des dispositions des régimes modernes en matière de protection de l'environnement. UN " ويود الفريق أن يسترعي انتباه اللجنة التحضيرية إلى أهمية اﻷحكام المتعلقة بحماية البيئة في القوانين التنظيمية المعاصرة.
    Le Bureau décide de prendre note des paragraphes 48 et 49 et d'appeler l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 49. UN 77 - قرَّر المكتب أن يحيط علماً بالفقرتين 48 و49 وأن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 49.
    Ils ont prié l'équipe chargée du Programme des relations économiques extérieures de la région de porter les inquiétudes que cette question inspirait à cette dernière à l'attention de la Communauté. UN وطلبوا من الفريق المسؤول عن برنامج المنطقة المخصص للعلاقات الاقتصادية الخارجية أن يسترعي انتباه الجماعة اﻷوروبية الى شواغل المنطقة في هذا الصدد.
    Pour la première fois dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons pu soumettre à l'attention du monde un ordre du jour concernant le développement durable des petits États insulaires en développement. UN فللمرة اﻷولى في تاريخ اﻷمم المتحدة تمكنا من طرح جدول أعمال يسترعي انتباه العالم الى التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cela dit, au moment où il reçoit une réserve qui est manifestement inadmissible, le dépositaire doit pouvoir porter cette circonstance à l'attention de l'État auteur de la réserve ou refuser de diffuser une communication si la réserve en question est expressément interdite par le traité dont il s'agit. UN بيد أنه عندما تلقي الوديع تحفظا غير جائز بجلاء يمكنه أن يسترعي انتباه الدولة المتحفظة إلى ذلك، أو يمكنه رفض تعميم الرسالة إذا كانت المعاهدة تحظر ذلك التحفظ صراحة.
    Au paragraphe 2 de son rapport, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII de son règlement intérieur. UN إن المكتــب فــي الفقــرة ٢ مــن تقريره، يسترعي انتباه الجمعية العامة الى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن من نظامها الداخلي.
    24. Le 21 juillet, le texte de la résolution (A/AC.109/2006) a été communiqué au Représentant permanent de la France pour qu'il le transmette à son gouvernement. UN ٢٤ - وفي ٢١ تموز/يوليه، أحيل نص القرار )A/AC.109/2006( إلى الممثل الدائم لفرنسا لكي يسترعي انتباه حكومته اليه.
    Il est rappelé aux États Membres et aux États non-Membres maintenant des missions d'observation permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies que la date limite pour la nomination de candidats aux postes de juge permanent au Tribunal international pour le Rwanda expirera le lundi 23 septembre 2002. UN يسترعي انتباه الدول الأعضاء وغير الأعضاء التي توجد لديها بعثات مراقبة دائمة بمقر الأمم المتحدة إلى أن أجل تعيين مرشحين لانتخاب القضاة الدائمين للمحكمة الدولية لرواندا سينتهي يوم الاثنين، 23 أيلول/سبتمبر 2002.
    150. S'agissant de ses responsabilités en matière de coordination, le PNUE devrait convaincre ses mandants qu'il est nécessaire d'envisager d'harmoniser les mandats, les ressources et les capacités des différentes organisations concernées (SP-96-001-14). UN ١٥٠ - في مجال النظر في مسؤوليات البرنامج التنسيقية، على البرنامج أن يسترعي انتباه الدول اﻷعضاء إلى أهمية بحث المواءمة بين المهام المنوطة وبين الموارد والقدرات التنظيمية للبرنامج (SP-96-001-14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more