"يستضيف" - Translation from Arabic to French

    • accueille
        
    • accueillir
        
    • hôte
        
    • héberge
        
    • accueilli
        
    • accueillant
        
    • accueillait
        
    • accueil
        
    • abrite
        
    • organise
        
    • héberger
        
    • tiendra
        
    • accueillera
        
    • accueillerait
        
    • accueillent
        
    Normalement, un des membres du Comité accueille l'une des réunions. UN وعادة ما يستضيف عضو في اللجنة أحد اجتماعاتها.
    L'Éthiopie accueille actuellement de nombreux réfugiés provenant d'États voisins. UN وأضاف أن بلده يستضيف الآن كثيرا من اللاجئين من الدول المجاورة،.
    La délégation ougandaise se dit convaincue que les discussions qui se sont engagées entre les deux pays qui se proposent d'accueillir le neuvième Congrès aboutiront rapidement et que les préparatifs du Congrès pourront bientôt commencer. UN وأن وفد أوغندا مقتنع بأن المناقشات التي بدأت بين البلدين المرشحين ﻷن يستضيف أحدهما المؤتمر التاسع سوف تنتهي سريعا وأنه سيتاح في المستقبل القريب البدء في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Le Président a demandé au Secrétariat de consulter les États membres afin de trouver un hôte éventuel pour cette session. UN وطلب الرئيس من الأمانة أن تجري مشاورات مع الدول الأعضاء للتعرّف على البلد الذي قد يستضيف تلك الدورة.
    Le PNUE héberge également le secrétariat de nombreux accords multilatéraux dans le domaine de l'environnement. UN كما يستضيف البرنامج أمانة عدد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية،
    Il est prévu de transférer cette UCR vers une autre institution dans un pays accueillant davantage d'organisations et d'institutions dotées de mandats régionaux. UN ويخطط لنقل الوحدة إلى مؤسسة أخرى في بلد يستضيف عدداً أكبر من المنظمات والمؤسسات المكلفة بولايات إقليمية.
    Le premier, le Pakistan, accueille des réfugiés afghans depuis 30 ans. UN والبلد الأول، وهو باكستان، يستضيف اللاجئين الأفغان منذ 30 عاماً.
    De plus, le pays accueille près de 20 000 réfugiés et de demandeurs d'asile, provenant principalement de la République démocratique du Congo. UN وإضافة إلى ذلك، يستضيف البلد نحو 000 20 شخص من اللاجئين وطالبي اللجوء، معظمهم من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À l'heure actuelle, le centre informatique secondaire accueille des systèmes essentiels pour l'ensemble de l'Organisation. UN وفي الوقت الحاضر، يستضيف مركز البيانات الثانوي نظم المؤسسة الحرجة.
    La Jordanie accueille depuis plus de 50 ans un grand nombre de réfugiés. UN فقد ظل الأردن يستضيف ولأكثر من 50 عاما عددا ضخما من اللاجئين.
    Il devrait accueillir la prochaine conférence annuelle des organes de vérification interne en 2001. UN ومن المقرر أن يستضيف المكتب المؤتمر السنوي المقبل لهيئات مراجعة الحسابات الداخلية في عام 2001.
    Elle a ajouté que son pays serait heureux d'accueillir un séminaire de formation régional sur le développement des entreprises à l'intention des petites et moyennes entreprises. UN وقالت أيضاً إن بلدها يود أن يستضيف حلقة تدريبية إقليمية بشأن تنمية المشاريع لصالح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    C'est un honneur pour mon pays d'accueillir à nouveau le séminaire sur la décolonisation. UN يشرف بلدي أن يستضيف مرة أخرى الحلقة الدراسية حول إنهاء الاستعمار.
    Un représentant du pays hôte de la Conférence siégera au Bureau en tant que membre ès qualités. UN وسينضم ممثل عن البلد الذي يستضيف المؤتمر إلى المكتب كعضو بحكم منصبه.
    Ce code figure généralement dans un fichier html transmis par le serveur qui héberge la page Web. UN وعادة ما تكون تلك الشفرة مضمَّنة ملفاً بهذه اللغة من خادوم يستضيف الصفحة المذكورة.
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية،
    Tu réalises ? Un vampire accueillant une oeuvre de charité. Open Subtitles أقصد، انظر بنفسك، مصّاص دماء يستضيف حفل تبرّع باهٍ.
    Le Mexique a accueilli favorablement l'adoption d'amendements constitutionnels relatifs aux droits de l'homme et noté que la Jordanie accueillait des réfugiés conformément au droit international. UN 104- ورحب المكسيك بالتعديلات الدستورية الخاصة بحقوق الإنسان ولاحظت أن الأردن يستضيف اللاجئين تمشياً مع القانون الدولي.
    Le Bangladesh a également noté qu'en tant que pays d'accueil de nombreux travailleurs migrants, le Koweït s'était engagé à améliorer la situation des travailleurs étrangers. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن الكويت، بوصفها بلداً يستضيف الكثير من العمال المهاجرين، قد تعهدت بتحسين حالة هؤلاء العمال.
    Constatant que le Soudan abrite depuis longtemps sur son territoire un grand nombre de réfugiés, UN وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة،
    Le Secrétaire général organise une série de conférences au Siège à l'intention des délégués, des fonctionnaires du Secrétariat et des membres de la société civile associés à l'ONU. UN يستضيف الأمين العام سلسلة محاضرات بالأمم المتحدة للوفود والموظفين وأعضاء المجتمع المدني المرتبطة بالأمم المتحدة.
    3. Gestion des sites Web : la Division de l'informatique gère un serveur capable d'héberger les sites Web des missions permanentes. UN 3 - خدمة موقع شبكة الإنترنت - توفر الشعبة حاسوب خدمة يمكن أن يستضيف مواقع للبعثات الدائمة على شبكة الإنترنت.
    Le PNUE accueillera la prochaine session du Conseil, qui se tiendra les 1 et 2 avril 2011. UN وسوف يستضيف برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدورة القادمة لهذا المجلس المقرر انعقاده في الأول والثاني من نيسان/أبريل 2011.
    Il accueillera également un blog interactif qui comportera régulièrement des analyses sur le modèle d'entreprise coopératif et sa contribution à un développement durable. UN وسوف يستضيف الموقع المذكور أيضاً مدوّنة تفاعلية تعرض بانتظام لجوانب تحليلية تتعلق بنموذج الأعمال التعاونية ومساهماتها من أجل التنمية المستدامة.
    Ce serait la première fois que l'UE accueillerait collectivement une grande conférence en faveur des pays en développement. UN وهذه هي أول مرة يستضيف فيها الاتحاد الأوروبي بشكل جماعي مؤتمراً رئيسياً للبلدان النامية.
    Cinq entités ou davantage mènent des activités dans plus de 35 pays, dont 17 accueillent des missions des Nations Unies travaillant au maintien, au rétablissement ou à la consolidation de la paix. UN وتنفِّذ خمسة كيانات أو أكثر أنشطة في أكثر من 35 بلداً، يستضيف 17 منها بعثات للأمم المتحدة تعمل في مجال صنع السلام وحفظ السلام وبناة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more