Dans le domaine de la santé, on s'est efforcé de promouvoir l'incorporation de techniques médicales traditionnellement utilisées par les populations autochtones. | UN | وفــي مجـــال الصحــة بذلـــت محاولــــة لتعزيز إمكانية إدماج التقنيات الطبية التي يستعملها السكان اﻷصليون تقليديا. |
Échanger un maximum d'informations sur les papiers volés ou falsifiés utilisés par les trafiquants; | UN | تتبادل المعلومات بشكل كامل قدر اﻹمكان عن الوثائق المزورة المسروقة التي يستعملها المتجرون، |
Le mot "destinée" est utilisé par les gens qui ne savent plus qui ils sont. | Open Subtitles | القدر كلمة يستعملها من لا يرى حقيقة نفسه. |
Je tiens également à assurer l'Ambassadeur de Alba que son Bureau fort compétent représentera un atout qu'il devrait utiliser sans hésiter. | UN | وأود أيضا أن أؤكد للسفير دي ألبا أن مكتبه القدير جدا سيكون إضافة، ينبغي له أن يستعملها من دون تردد. |
Si quelqu'un utilise un mot, tout le monde finira par suivre. | Open Subtitles | إن استعمل أحد كلمة ما، يستعملها الجميع في النهاية |
D'autre part, la MINUAR fournit des services de sécurité pour les locaux à usage de logements et de bureaux utilisés par l'entreprise. | UN | وتوفر البعثة أيضا خدمات اﻷمن ﻷماكن السكن والعمل التي يستعملها المقاول. |
Des mots que les idiots utilisent pour se donner l'air intelligent. | Open Subtitles | من الكلمات المصطنعة التي يستعملها الأغبياء لكي يتظاهروا بالعظمة؟ |
Le PNUD doit également aider à mettre en place une base centrale de données intégrées à l'intention de planificateurs dans les domaines économique, social et physique. | UN | كما اتخذت الترتيبات لقيام البرنامج اﻹنمائي بالمساعدة على تنفيذ قاعدة بيانات مركزية متكاملة يستعملها المخططون الاقتصاديون والاجتماعيون والحضريون. |
C'est une technique utilisée par certains travailleurs sociaux. | UN | وهذه طريقة يستعملها بعض الباحثين الاجتماعيين. |
Les installations sanitaires utilisées par les adolescents détenus ont également été restaurées. | UN | يضاف إلى ذلك ما تم تنفيذه من أعمال ترميم في الحمامات التي يستعملها القصر من المحتجزين. |
Le nitrate de potassium sert à fabriquer des explosifs et à propulser les roquettes utilisées par les terroristes dans la bande de Gaza. | UN | ويُستخدم نترات البوتاسيوم في صنع المتفجرات وتزويد الصواريخ التي يستعملها الإرهابيون في قطاع غزة بالطاقة. |
On dirait juste une des fleurs utilisées par Piddles le Clown. | Open Subtitles | انا اقول ذلك لان هذه الزهرة تشبه التي يستعملها المهرج في السيرك |
Les contrôles sur les fonds utilisés par les agents d'exécution devraient également faire l'objet d'un contrôle adéquat. | UN | ويجب أيضا إجراء رصد كاف للضوابط المفروضة على الصناديق التي يستعملها الشركاء المنفذون. |
Cependant, les matériels avec accès à l'Internet sont plutôt utilisés par des firmes privées que par des particuliers. | UN | ولكن تجهيزات إنترنت تستعملها الشركات الخاصة أكثر مما يستعملها الأفراد. |
Le matériel militaire utilisé par les forces armées et la police ainsi que les armes à usage civil dont la détention est soumise à autorisation doivent faire l'objet de strictes mesures de surveillance et de contrôle pour éviter qu'ils ne soient vendus ou transférés illégalement; | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
Il répond aux besoins des pays en développement et tient compte de leurs difficultés, mais il peut aussi être utilisé par tous ceux qui souhaitent élargir l'accès aux données. | UN | وقد صُمّمت الوثيقة لتلبي احتياجات البلدان النامية ولتراعي القيود التي تواجهها هذه البلدان، ولكنها وثيقة يمكن أن يستعملها كل من لديه اهتمام بفتح باب الاطّلاع على البيانات. |
Les inspecteurs sont censés utiliser un tel système pour vérifier si des conteneurs scellés contiennent ou non des articles visés dans le traité. | UN | والقصد من هذه النظم هو أن يستعملها المفتشون للتحقق مما إذا كانت الحاويات المختومة تحتوي على بنود مطلوبة بموجب المعاهدة. |
Les inspecteurs sont censés utiliser un tel système pour vérifier si des conteneurs scellés contiennent ou non des articles visés dans le traité. | UN | والقصد من هذه النظم هو أن يستعملها المفتشون للتحقق مما إذا كانت الحاويات المختومة تحتوي على بنود مطلوبة بموجب المعاهدة. |
Le Service facilite l'utilisation de toutes les applications financières essentielles qu'utilise actuellement le Bureau et fournit un appui technique à ses clients. | UN | وتقدم الدائرة الدعم لجميع التطبيقات المالية الحرجة الموجودة التي يستعملها المكتب فضلا عن تقديم الدعم الفني لزبائنه. |
Elles devraient également se dérouler dans un langage que l'enfant utilise et comprend. | UN | وينبغي أن تكون أيضا بلغة يستعملها الطفل ويفهمها. |
Si la fondation avait la possibilité de fournir aux bibliothèques des ordinateurs destinés à un usage public, cela permettrait à la population d'être mieux informée. | UN | وإذا توافرت لنا إمكانية تزويد المكتبات بالحواسيب كي يستعملها الجمهور، فإن هذا سيكون ميزة كبيرة للناس تتيح لهم أن يكونوا أكثر معرفة. |
Vous êtes juste déçue parce qu'il n'en fait pas l'usage que vous auriez souhaité? | Open Subtitles | أنت فقط حزينة أنه لم يستعملها بالطريقة التي تريدينها؟ |
Cette base de données contient cinq sections assorties de 50 et quelques indicateurs, repris sous la forme d'un questionnaire spécial, qu'utilisent tous les partenaires. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات خمسة أفرع مع أكثر من 50 مؤشراً، وملخصة في استبيان خاص، يستعملها كل الشركاء. |
Plus de 450 notes d'information, documents de travail et points de presse ont été préparés à l'intention du Secrétaire général ou de ses principaux collaborateurs. | UN | وقد كُتبت مسودة ما ينوف على ٤٥٠ مذكرة إحاطة، وورقة معلومات أساسية، ونقاط محادثات كي يستعملها اﻷمين العام أو كبار مساعديه. |
Le fait que certains corps aient été jetés par les combattants dans les puits notamment à l'Ouest a conduit à la contamination de l'eau utilisée par les habitants. | UN | وأدى إلقاء المحاربين الجثث في الآبار وخاصةً في المنطقة الغربية إلى تلوث المياه التي يستعملها السكان. |