"يستعملها" - Translation from Arabic to French

    • utilisées par
        
    • utilisés par
        
    • utilisé par
        
    • utiliser
        
    • utilise
        
    • usage
        
    • utilisent
        
    • intention
        
    • utilisée par
        
    • sert
        
    Dans le domaine de la santé, on s'est efforcé de promouvoir l'incorporation de techniques médicales traditionnellement utilisées par les populations autochtones. UN وفــي مجـــال الصحــة بذلـــت محاولــــة لتعزيز إمكانية إدماج التقنيات الطبية التي يستعملها السكان اﻷصليون تقليديا.
    Échanger un maximum d'informations sur les papiers volés ou falsifiés utilisés par les trafiquants; UN تتبادل المعلومات بشكل كامل قدر اﻹمكان عن الوثائق المزورة المسروقة التي يستعملها المتجرون،
    Le mot "destinée" est utilisé par les gens qui ne savent plus qui ils sont. Open Subtitles القدر كلمة يستعملها من لا يرى حقيقة نفسه.
    Je tiens également à assurer l'Ambassadeur de Alba que son Bureau fort compétent représentera un atout qu'il devrait utiliser sans hésiter. UN وأود أيضا أن أؤكد للسفير دي ألبا أن مكتبه القدير جدا سيكون إضافة، ينبغي له أن يستعملها من دون تردد.
    Si quelqu'un utilise un mot, tout le monde finira par suivre. Open Subtitles إن استعمل أحد كلمة ما، يستعملها الجميع في النهاية
    D'autre part, la MINUAR fournit des services de sécurité pour les locaux à usage de logements et de bureaux utilisés par l'entreprise. UN وتوفر البعثة أيضا خدمات اﻷمن ﻷماكن السكن والعمل التي يستعملها المقاول.
    Des mots que les idiots utilisent pour se donner l'air intelligent. Open Subtitles من الكلمات المصطنعة التي يستعملها الأغبياء لكي يتظاهروا بالعظمة؟
    Le PNUD doit également aider à mettre en place une base centrale de données intégrées à l'intention de planificateurs dans les domaines économique, social et physique. UN كما اتخذت الترتيبات لقيام البرنامج اﻹنمائي بالمساعدة على تنفيذ قاعدة بيانات مركزية متكاملة يستعملها المخططون الاقتصاديون والاجتماعيون والحضريون.
    C'est une technique utilisée par certains travailleurs sociaux. UN وهذه طريقة يستعملها بعض الباحثين الاجتماعيين.
    Les installations sanitaires utilisées par les adolescents détenus ont également été restaurées. UN يضاف إلى ذلك ما تم تنفيذه من أعمال ترميم في الحمامات التي يستعملها القصر من المحتجزين.
    Le nitrate de potassium sert à fabriquer des explosifs et à propulser les roquettes utilisées par les terroristes dans la bande de Gaza. UN ويُستخدم نترات البوتاسيوم في صنع المتفجرات وتزويد الصواريخ التي يستعملها الإرهابيون في قطاع غزة بالطاقة.
    On dirait juste une des fleurs utilisées par Piddles le Clown. Open Subtitles انا اقول ذلك لان هذه الزهرة تشبه التي يستعملها المهرج في السيرك
    Les contrôles sur les fonds utilisés par les agents d'exécution devraient également faire l'objet d'un contrôle adéquat. UN ويجب أيضا إجراء رصد كاف للضوابط المفروضة على الصناديق التي يستعملها الشركاء المنفذون.
    Cependant, les matériels avec accès à l'Internet sont plutôt utilisés par des firmes privées que par des particuliers. UN ولكن تجهيزات إنترنت تستعملها الشركات الخاصة أكثر مما يستعملها الأفراد.
    Le matériel militaire utilisé par les forces armées et la police ainsi que les armes à usage civil dont la détention est soumise à autorisation doivent faire l'objet de strictes mesures de surveillance et de contrôle pour éviter qu'ils ne soient vendus ou transférés illégalement; UN وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة.
    Il répond aux besoins des pays en développement et tient compte de leurs difficultés, mais il peut aussi être utilisé par tous ceux qui souhaitent élargir l'accès aux données. UN وقد صُمّمت الوثيقة لتلبي احتياجات البلدان النامية ولتراعي القيود التي تواجهها هذه البلدان، ولكنها وثيقة يمكن أن يستعملها كل من لديه اهتمام بفتح باب الاطّلاع على البيانات.
    Les inspecteurs sont censés utiliser un tel système pour vérifier si des conteneurs scellés contiennent ou non des articles visés dans le traité. UN والقصد من هذه النظم هو أن يستعملها المفتشون للتحقق مما إذا كانت الحاويات المختومة تحتوي على بنود مطلوبة بموجب المعاهدة.
    Les inspecteurs sont censés utiliser un tel système pour vérifier si des conteneurs scellés contiennent ou non des articles visés dans le traité. UN والقصد من هذه النظم هو أن يستعملها المفتشون للتحقق مما إذا كانت الحاويات المختومة تحتوي على بنود مطلوبة بموجب المعاهدة.
    Le Service facilite l'utilisation de toutes les applications financières essentielles qu'utilise actuellement le Bureau et fournit un appui technique à ses clients. UN وتقدم الدائرة الدعم لجميع التطبيقات المالية الحرجة الموجودة التي يستعملها المكتب فضلا عن تقديم الدعم الفني لزبائنه.
    Elles devraient également se dérouler dans un langage que l'enfant utilise et comprend. UN وينبغي أن تكون أيضا بلغة يستعملها الطفل ويفهمها.
    Si la fondation avait la possibilité de fournir aux bibliothèques des ordinateurs destinés à un usage public, cela permettrait à la population d'être mieux informée. UN وإذا توافرت لنا إمكانية تزويد المكتبات بالحواسيب كي يستعملها الجمهور، فإن هذا سيكون ميزة كبيرة للناس تتيح لهم أن يكونوا أكثر معرفة.
    Vous êtes juste déçue parce qu'il n'en fait pas l'usage que vous auriez souhaité? Open Subtitles أنت فقط حزينة أنه لم يستعملها بالطريقة التي تريدينها؟
    Cette base de données contient cinq sections assorties de 50 et quelques indicateurs, repris sous la forme d'un questionnaire spécial, qu'utilisent tous les partenaires. UN وتتضمن قاعدة البيانات خمسة أفرع مع أكثر من 50 مؤشراً، وملخصة في استبيان خاص، يستعملها كل الشركاء.
    Plus de 450 notes d'information, documents de travail et points de presse ont été préparés à l'intention du Secrétaire général ou de ses principaux collaborateurs. UN وقد كُتبت مسودة ما ينوف على ٤٥٠ مذكرة إحاطة، وورقة معلومات أساسية، ونقاط محادثات كي يستعملها اﻷمين العام أو كبار مساعديه.
    Le fait que certains corps aient été jetés par les combattants dans les puits notamment à l'Ouest a conduit à la contamination de l'eau utilisée par les habitants. UN وأدى إلقاء المحاربين الجثث في الآبار وخاصةً في المنطقة الغربية إلى تلوث المياه التي يستعملها السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more