"يستغرق بعض الوقت" - Translation from Arabic to French

    • prendre du temps
        
    • prenait du temps
        
    • prendre un moment
        
    • prendra du temps
        
    • prennent un certain temps
        
    • faudra du temps
        
    • prendre un certain temps
        
    • prennent du temps et
        
    • qu'il faut du temps pour
        
    • prendre un peu de temps
        
    Même avec une garantie T-1, ça pourrait prendre du temps. Open Subtitles حتى مع الإنترنت السريع قد يستغرق بعض الوقت.
    Cela peut prendre du temps avant que tout ne vous revienne. Open Subtitles الامر قد يستغرق بعض الوقت قبل عودة كل شئ.
    Bien que les programmes gouvernementaux de lutte contre la propagation du sida touchent maintenant 90 % de la population, une modification correspondante des comportements sexuels n'avait pas encore eu lieu car cela prenait du temps. UN وفي حين تصل البرامج الحكومية لمكافحة انتشار اﻹيدز حاليا إلى ٩٠ في المائة من السكان، لم يحدث تغير مناظر لذلك في السلوك الجنسي ﻷن هذا يستغرق بعض الوقت.
    J'ai fait une récupération de la mémoire du téléphone, mais les données étaient mal alignées, donc ça va prendre un moment. Open Subtitles وجدت نظام ثنائي الترقيم على هاتف مغلق لكن البيانات غيرمنضبطة لذلك الأمر يستغرق بعض الوقت
    Le Secrétariat s'emploie avec le pays hôte à résoudre ces problèmes, mais il avoue que cela prendra du temps. UN وتعمل الأمانة العامة مع البلد المضيف لحل هذه القضايا، ولكنه اعترف بأن الأمر قد يستغرق بعض الوقت.
    Il serait évidemment possible de tenir des sessions extraordinaires, comme en 1996 et en 1999, mais les préparatifs prennent un certain temps et il en résulterait des incidences financières pour l’Organisation. UN وعقد دورات استثنائية، مثلما هو الحال في ٦٩٩١ و ٩٩٩١، محتمل بوضوح ولكن هذا يستغرق بعض الوقت لاتخاذ الترتيبات وتترتب عليه بعض اﻵثار المالية بالنسبة للمنظمة.
    Nous devons aussi nous en servir de manière efficace et l’adoption généralisée de technologie de stockage à la fine pointe fera partie intégrante de la solution. Il faudra du temps avant d’assurer des sources d’énergie mondiale stables, efficaces, accessibles et abordables. News-Commentary الواقع أنها ليست كافية لتوليد الطاقة. لذا يتعين علينا أيضاً أن نستخدمها بكفاءة، وسوف يشكل تبني أحدث تكنولوجيات التخزين على نطاق واسع جزءاً أساسياً من الحل. لا شك أن ضمان استقرار وكفاءة إمدادات الطاقة العالمية وسهولة الحصول عليها بأسعار معقولة سوف يستغرق بعض الوقت. ولكن الاختراقات التكنولوجية تلوح في الأفق. وتتلخص مهمتنا في الإصرار على تحقيق هذه الغاية.
    Si j'en juge d'après l'exemple d'UNISPACE 2, tel qu'il est rapporté dans le rapport du Secrétariat, cela risque de prendre un certain temps. UN وإذ نصدر الحكم على أساس مثال يونيسبيس ٢، كما ورد في تقرير اﻷمانة العامة فإن ذلك قد يستغرق بعض الوقت.
    Mais cela risque de prendre du temps avant qu'un créneau se libère. Open Subtitles ولكن يجدر بكِ أن تعلمي بأنّ، المكان الشاغر قد يستغرق بعض الوقت لكي يأتي.
    Bien, ça peut prendre du temps, les fichiers du personnel de la TSA sont toujours très protégés. Open Subtitles حسنًا.هذا قد يستغرق بعض الوقت ملفات الموظفين في إدارة أمن وسائل النقل دائمًا تكون مغلقة بإحكام
    Mais vous devez comprendre, que cela peut prendre du temps pour que vos sentiments pour lui grandissent. Open Subtitles لكن أرجوكِ, يجب عليك فهمي, قد يستغرق بعض الوقت على مشاعرك له على النمو.
    J'ai une rétine à 13 h. Au cas où... Ça peut prendre du temps. Open Subtitles سأجري جراحة في الشبكية قد نضطر إلى نزعها ، وهذا قد يستغرق بعض الوقت
    M. Horman, ça va prendre du temps. Open Subtitles إن هذا سوف يستغرق بعض الوقت يا سيد هورمان
    Un membre du Comité a appelé l'attention sur les différentes procédures suivies par les Parties pour ratifier les Amendements; certaines devaient obtenir l'approbation du parlement, ce qui pouvait prendre du temps. C. Recommandation UN وأشار عضو واحد في اللجنة إلى اختلاف الإجراءات التي تتخذها الأطراف المختلفة في التصديق على التعديلات، حيث يتطلب بعضها موافقة برلمانية، الأمر الذي يمكن أن يستغرق بعض الوقت.
    Bien que les programmes gouvernementaux de lutte contre la propagation du sida touchent maintenant 90 % de la population, une modification correspondante des comportements sexuels n'avait pas encore eu lieu car cela prenait du temps. UN وفي حين تصل البرامج الحكومية لمكافحة انتشار اﻹيدز حاليا إلى ٩٠ في المائة من السكان، لم يحدث تغير مناظر لذلك في السلوك الجنسي ﻷن هذا يستغرق بعض الوقت.
    Ça pourrait prendre un moment avant que je me sente mieux. Open Subtitles قد يستغرق بعض الوقت لحين أن أستعيد عافيتي
    Ça pourrait prendre un moment. Open Subtitles هذا يمكن أن يستغرق بعض الوقت حسنا,نحن فقط
    Cela me prendra du temps pour trouver cette merde. Open Subtitles أنا أخبرك، ربما يستغرق بعض الوقت لاحضار هذا الشيء.
    Il serait évidemment possible de tenir des sessions extraordinaires, comme en 1996 et en 1999, mais les préparatifs prennent un certain temps et il en résulterait des incidences financières pour l’Organisation. UN وعقد دورات استثنائية، مثلما هو الحال في ٦٩٩١ و ٩٩٩١، محتمل بوضوح ولكن هذا يستغرق بعض الوقت لاتخاذ الترتيبات وتترتب عليه بعض اﻵثار المالية بالنسبة للمنظمة.
    Comme c'est généralement le cas dans les pays en transition, ces transformations prennent du temps et s'accompagnent de difficultés économiques graves et prolongées, parfois aggravées par une instabilité politique. UN وكما هو الحال بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية فإن هذا التحول يستغرق بعض الوقت وتواكبه صعوبات اقتصادية خطيرة ومطولة، تزيدها تفاقماً في بعض الأحيان القلاقل السياسية.
    Ces questions occupent une place plus importante dans les médias, et s'il est vrai qu'il faut du temps pour faire évoluer les attitudes, l'on peut s'attendre à ce que des progrès soient accomplis dans les prochaines années. UN وأصبحت تلك المسائل بارزة بصورة متزايدة في وسائط الإعلام، ومن المتوقع إحراز شيء من التقدم في غضون السنوات القادمة، على الرغم من أن تغيير المواقف يستغرق بعض الوقت.
    L'adoption du texte pourrait cependant prendre un peu de temps compte tenu de l'échéance électorale du Parlement en 2011. UN غير أن اعتماد النص قد يستغرق بعض الوقت بالنظر إلى حلول موعد الانتخابات البرلمانية في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more