"يستفيدون من" - Translation from Arabic to French

    • bénéficient de
        
    • bénéficient d'
        
    • bénéficient des
        
    • bénéficier de
        
    • profitent de
        
    • bénéficier des
        
    • bénéficier d'
        
    • accès aux
        
    • profitent des
        
    • bénéficier du
        
    • tirent parti de
        
    • accès à
        
    • ont accès au
        
    • ont bénéficié de
        
    • bénéficiaient de
        
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Indiquer si les détenus handicapés bénéficient d'aménagements raisonnables. UN ويرجى توضيح ما إذا كان المحتجزون المعاقون يستفيدون من الترتيبات التيسيرية المعقولة.
    Expliquer comment il réalise cet objectif et si − ou dans quelle mesure − les nonnationaux bénéficient des programmes de logement de l'État. UN يرجى بيان كيفية بلوغ هذا الهدف والإفادة عما إذا كان غير المواطنين يستفيدون من برامج الدولة الإسكانية، وإلى أي مدى.
    394. À l'heure actuelle, plus de 50 000 personnes continuent à bénéficier de l'allocation d'assistance publique. UN 394 - وفي الوقت الحالي، ما زال هناك أكثر من 000 50 شخص يستفيدون من منحة المساعدة العامة.
    Les personnes qui utilisent leurs services savent également que ces femmes ne sont pas protégées par la loi, et elles profitent de cette situation. UN والأشخاص الذين يستفيدون من خدماتهن يعرفون أيضا أن القانون لا يحمي هؤلاء النساء ويستغلونهن.
    139. Actuellement, plus de 50 000 personnes continuent de bénéficier des prestations d'assistance publique. UN 139- وهناك حاليا أكثر مـن 000 50 شخـص يستفيدون من منحة المساعدة العامة.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Bien au contraire, ils bénéficient de mesures de lutte contre la discrimination et même d'actions positives, comme le prévoit la loi sur les minorités. UN بل باتوا على العكس من ذلك، يستفيدون من تدابير مكافحة التمييز، بل ومن إجراءات إيجابية طبقاً لما ينص عليه قانون الأقليات.
    Il est estimé qu'environ 100 000 étudiants bénéficient de ces dons. Ce financement représente donc une importante source de revenus pour le mouvement. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 100 طالب تقريبا يستفيدون من هذه الهبات.ولذا، فإن إيرادات الاتحاد من هذا المصدر كبيرة.
    · Apport d'une assistance exceptionnelle aux réfugiés démunis. · Nombre de réfugiés vulnérables qui bénéficient d'une assistance exceptionnelle. UN • توفير مساعدة آنية للاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الضعفاء الذين يستفيدون من المساعدات الآنية.
    Quarante-sept autres enfants bénéficient d'un programme d'alphabétisation organisé dans Benson Street dans le centre de Monrovia. UN وهناك ٤٧ طفلا آخرين، يستفيدون من برنامج محو اﻷمية في الشوارع، في شارع بنسون، الواقع في وسط مونروفيا.
    Le mécanisme national joue un rôle important en introduisant une approche sexospécifique en tant que moyen de garantir que tant les femmes que les hommes bénéficient des résultats des programmes. UN وتلعب الآلية الوطنية دورا هاما في استحداث نهج يعنى بالمنظور الجنساني كوسيلة ضرورية للتأكد من أن كلا من النساء والرجال يستفيدون من نتائج البرنامج.
    Seuls les enfants des Zambiens aisés et des membres de la communauté expatriée sont à même de bénéficier de l'enseignement dispensé par les écoles privées. UN ولذلك، فإن أهالي زامبيا المقتدرين والمغتربين من الأجانب المقيمين في زامبيا هم الوحيدون الذين يستفيدون من التعليم الذي توفره هذه المؤسسات الخاصة.
    Le Groupe s'emploie à déterminer qui sont les commandants des FARDC et les commerçants à Goma qui profitent de ce commerce. UN ويتولى الفريق التحقيق مع قادة الجيش الكونغولي ومع التجار في غوما الذي يستفيدون من هذه التجارة.
    Les réfugiés et les communautés qui les accueillent continueront de bénéficier des possibilités d'emploi créées par ce dispositif. UN وسيظل اللاجئون وأفراد المجتمعات المحلية التي تستضيفهم يستفيدون من فرص العمل في إطار هذا البرنامج.
    Les enfants handicapés en particulier ont bénéficié et continuent de bénéficier d'une assistance publique et privée. UN وقد استفاد اﻷطفال المعوقون بوجه خاص وما زالوا يستفيدون من كلتا المساعدة الحكومية والمساعدة التي تقدمها هذه الجمعيات.
    Elle a également permis à davantage de personnes d'avoir accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. UN ويمكن مشاهدة تلك النتائج أيضا في الزيادة في عدد الأشخاص الذين يستفيدون من تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة.
    Toutefois, seuls quelques grands acteurs des pays développés profitent des innovations technologiques. UN ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية.
    Les membres élus peuvent également communiquer entre eux et bénéficier du partage des informations et des idées. UN ويمكن أيضا للأعضاء المنتخبين أن يتعلّموا من بعضهم البعض، حيث يستفيدون من تبادل المعلومات والأفكار.
    Il recommande aussi que ceux qui tirent parti de l'exploitation sexuelle des femmes et des filles soient traduits en justice et punis. UN كما توصي بمقاضاة ومعاقبة الذين يستفيدون من الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Les autorités sanitaires estiment que 100% de la population a accès à des équipements d'évacuation des excréments. UN وتقدر السلطات الصحية أن 100 في المائة من السكان يستفيدون من مرافق التخلص من الفضلات.
    Les fonctionnaires d'autres entités qui ont accès au Bureau de l'aide juridique au personnel relèveront du régime de financement complémentaire volontaire devant être institué par l'entité concernée. UN 3 - وستسري ترتيبات آلية التمويل التكميلي الطوعي أيضا على الموظفين العاملين في الكيانات الأخرى الذين يستفيدون من خدمات مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين. مسائل عامة
    Des entreprises de 29 pays ont bénéficié de ce programme. UN ومافتئ منظمو المشاريع في ٢٩ بلدا يستفيدون من هذا البرنامج.
    Les enfants bénéficiaient de la sécurité sociale par l'intermédiaire de leurs parents. UN وقالت إنهم يستفيدون من الضمان الاجتماعي عن طريق والديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more