"يستقبل" - Translation from Arabic to French

    • reçoit
        
    • recevoir
        
    • accueille
        
    • accueillir
        
    • recevait
        
    • accueil
        
    • accueillait
        
    • reçu
        
    • accueillent
        
    • capte
        
    Le satellite de comm ne reçoit aucun signal du Seraphim. Open Subtitles قمر الإتصلات لا يستقبل أي إشارة من المحطة
    Le satellite de comm ne reçoit aucun signal du Seraphim. Open Subtitles قمر الإتصلات لا يستقبل أي إشارة من المحطة
    Un détenu ne peut pas recevoir la visite de plus de deux personnes majeures ensemble. UN ولا يجوز للمحتجز أن يستقبل أكثر من شخصين بالغين في وقت واحد.
    Paradoxalement peut-être, un homme, quand il trouve une femme, pas recevoir un accueil amical. Open Subtitles ,وربما بشكل مفاجئ, عندما يجد الذكر الأنثى .لا يستقبل بأستقبال ودي
    Du fait des conflits et des catastrophes naturelles, le Soudan accueille des réfugiés sur son territoire mais compte également des réfugiés dans les pays voisins. UN وبسبب النزاعات والكوارث الطبيعية، يستقبل السودان على أراضيه اللاجئين، ولكن لديه أيضا لاجئين في البلدان المجاورة.
    Mais il n'accueille en principe que les personnes dont le séjour en Suisse est assuré, c'est-à-dire surtout les personnes ayant le statut de réfugié. UN ولكنه لا يستقبل من حيث المبدأ سوى الأشخاص الذين تتأكد إقامتهم في سويسرا، أي بصفة خاصة الأشخاص الذين في حالة لجوء.
    Cela étant, ce problème n'est, pour le moment, que théorique, puisque la prison de Fairbanks n'a pas encore eu à accueillir de jeune délinquante. UN وأضاف أن هذه المشكلة هي مجرد مشكلة نظرية، حيث إن سجن فيربنكس لم يستقبل أي حدث حتى الآن.
    Il reçoit des terroristes albanais qui viennent de la République fédérative de Yougoslavie et les envoie suivre un entraînement au camp de Labinot à des fins militaires et terroristes. UN وهو يستقبل الارهابيين اﻷلبان من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويبعث بهم الى معسكر لابينوت للتدريب العسكري الارهابي.
    L'article 393 du Code pénal stipule qu'une personne qui reçoit ou aide une autre personne qui, à sa connaissance, est coupable d'un délit, est passible de trois années d'emprisonnement pour complicité par assistance postérieure au délit. UN وتنص المادة 393 من قانون العقوبات على أن الشخص الذي يستقبل أو يساعد شخص آخر، على حد علمه، مذنب في ارتكاب إحدى الجرائم معرض للسجن لمدة ثلاث سنوات على مشاركته ذلك الشخص وهو يعلم أنه مجرم.
    Les espaces publics de la résidence, dans lesquels le Secrétaire général reçoit les hauts fonctionnaires, sont aussi en très mauvais état et ont besoin d'être rénovés. UN كما تحتاج المناطق العامة بمقر الإقامة، التي يستقبل فيها الأمين العام كبار المسؤولين إلى تجديد.
    Autrefois pays d'émigration, la Finlande est désormais un pays qui reçoit des immigrants. UN وتغيرت فنلندا من بلد يهاجر منها السكان إلى بلد يستقبل المهاجرين.
    En outre, il reçoit, à leur demande, des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des parents de personnes disparues; UN وهو يستقبل أيضا ممثلي الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وأقارب المختفين، بناء على طلبهم؛
    J'ai pensé la même chose, mais le compte est ouvert depuis des années, et reçoit de grosse sommes venant du monde entier. Open Subtitles ظننت نفس الشيء ولكن الحساب مفتوح منذ سنوات يستقبل الكثير من الأموال حول العالم
    Le détenu ne peut recevoir qu'un visiteur à la fois, sauf si l'un des visiteurs est un enfant de moins de 16 ans. UN ولا يجوز للمحتجز أن يستقبل أكثر من زائر واحد كل مرة إلا إذا كان أحد الزائرين طفلاً لا يتجاوز السادسة عشرة من العمر.
    Paul VI fut le premier pape à recevoir au Vatican un nombre croissant de délégations musulmanes. UN وكان بولس السادس هو أول باباً يستقبل في الفاتيكان عدداً متزايداً من الوفود الإسلامية.
    Le détenu formellement inculpé peut recevoir des visites, indépendamment de celles de son conseil, une fois par semaine pendant 30 minutes, avec prolongation possible sur autorisation du chef de l'établissement. UN للمحتجز الذي وجهت إليه التهمة رسميا أن يستقبل الزوار، غير المحامي، مرة في الأسبوع لمدة 30 دقيقة إلا إذا أمر قائد المرفق بزيادة هذه المدة.
    Le centre de documentation accueille les chercheurs travaillant sur les questions relatives aux droits de l'homme et à la démocratie ainsi que des étudiants. UN ويستقبل المركز الوثائقي باحثين يعملون في قضايا حقوق الإنسان والديمقراطية، كما يستقبل طلبة جامعيين.
    Le HCR a pu renforcer sa présence au Soudan oriental, qui accueille un nombre important d'Érythréens depuis des décennies. UN فالمفوضية قد عزّزت وجودها في شرق السودان، الذي يستقبل عددا كبيرا من الإريتريين منذ عقود مضت.
    Il a créé un centre civil de maintien et de rétablissement de la paix à Schlaining, où un programme de formation international accueille régulièrement de nombreux participants du monde entier. UN وإنها قد أنشأت مركزا مدنيا لحفظ السلم وإقراره في شلايننغ، حيث يستقبل بانتظام برنامج تدريب دولي، العديد من المشتركين من العالم بأسره.
    Les travaux de construction d'un centre spécialement conçu pour la rétention des étrangers, qui pourra accueillir 250 personnes, commenceront en 2008. UN وستبدأ سنة 2008 أعمال تشييد مركز مخصص لحبس الأجانب من الممكن أن يستقبل 250 شخصاً.
    Par principe, le Directeur général recevait tous les ministres et gouverneurs qui demandaient à le rencontrer. UN وقال إنه من حيث المبدأ يستقبل جميع الوزراء والمحافظين الذين يطلبون مقابلته.
    Le régisseur de la prison de Kondengui a ainsi reconnu qu’il accueillait parfois des détenus blessés par balle qui, faute de moyens financiers ou par manque de personnel médical, restaient sans soin. UN واعترف مدير سجن كودنغي بأنه يستقبل أحيانا محتجزين مصابين بالرصاص ولكنهم لا يعالجون بسبب نقص الموارد المالية أو الموظفين الطبيين.
    Apparemment, il a reçu des menaces l'avertissant de quitter la ville. Open Subtitles يبدو بأنه كان يستقبل رسائل تحذّره للخروج من المدينة.
    36.4 Chaque banque et chacune de ses filiales accueillent les inspecteurs de l'Office et les vérificateurs des comptes désignés par lui et coopèrent pleinement avec eux. UN ٦٣-٤ يستقبل كل مصرف وكل فرع من فروعه ويتعاون تعاونا كاملا مع الفاحصين التابعين للهيئة والمراجعين الذين تعينهم.
    Mon BlackBerry ne capte pas, donc je ne peux même pas envoyer de texto pour me plaindre ou pour dire que tu ne te soucies guère de moi. Open Subtitles و البلاك بيزي الخاص بي لا يستقبل لذا لا يمكنني مراسلة اي شخص لاقول كم هو مزري هذا او بشأن كيف أنني أخر شيء في بالك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more