"يستمرون" - Translation from Arabic to French

    • continuent
        
    • continuer
        
    • continueront
        
    • continue
        
    • arrêtent
        
    • durent
        
    • n'arrête pas
        
    • continuant
        
    • cesse
        
    • cessent
        
    Si nos soldats utilisent des prostituées à l'étranger, ils continuent souvent cette pratique quand ils rentrent. Open Subtitles إن كان جنودنا يستعملون البغاء الخارجي فربما يستمرون بهذا النشاط عندما يعودون لأوطانهم
    Les membres de la Chambre des recours continuent à siéger au-delà de ce terme jusqu'au règlement des affaires dont ils sont déjà saisis. UN بيد أن أعضاء الدائرة الاستئنافية يستمرون في ممارسة عملهم بهذه الدائرة لاستكمال النظر في أي دعوى يكون قد بدأ النظر فيها.
    Il lui demande instamment de poursuivre les employeurs qui continuent de recourir à ces pratiques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مساءلة أرباب العمل الذين يستمرون في تطبيق مثل هذه الممارسات.
    En trois semaines, ils ont démontré une croissance importante et va continuer de s'étendre. Open Subtitles خلال ثلاثة اسابيع اظهروا نمواً ثابتا وسوف يستمرون فقط في التوسع
    À cet égard, M. Kumar se félicite que les importateurs aient réaffirmé qu'ils continueront de donner la préférence aux fournisseurs traditionnels d'opium brut. UN ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام.
    Le Gouvernement est gravement préoccupé par l'interdiction de la langue géorgienne et par les menaces qui pèsent sur le personnel éducatif qui continue d'enseigner en géorgien. UN والحكومة تشعر بقلق بالغ أيضا بشأن حظر اللغة الجورجية وتوجيه التهديدات إلى المدرسين الذين يستمرون في التدريس بهذه اللغة.
    Ces gars n'arrêtent pas de m'amener dîner ou boire. Open Subtitles هؤلاء الرفاق يستمرون في سحبي إلى العشاء والشرب
    Il lui demande instamment de poursuivre les employeurs qui continuent de recourir à ces pratiques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مساءلة أرباب العمل الذين يستمرون في تطبيق مثل هذه الممارسات.
    De nombreux Palestiniens ont été tués ou blessés par des colons israéliens qui continuent d'agir avec impunité. UN وقد قُتل وجُرح العديد من الفلسطينيين من قبل المستوطنين الإسرائيليين الذين يستمرون في الإفلات من العقاب.
    Il est tout à fait clair, par conséquent, que nos détracteurs continuent d'appuyer la domination de l'actuelle répartition des pouvoirs. UN ومن الواضح تماما أن منتقدينا يستمرون في تأييد هيمنة هيكل السلطة القائم.
    Ils continuent néanmoins d'être exposés à des dangers mortels dans l'exécution de leurs tâches. UN ومع ذلك فإنهم يستمرون في التعرّض لأخطار تهدد الحياة في أداء ولاياتهم.
    Les hommes sont souvent mariés et ne continuent que rarement à subvenir aux besoins de la femme lorsqu'elle tombe enceinte. UN والرجال متزوجون عادة ولا يستمرون في إعالة النساء عندما يحملن إلا في عدد محدود من الحالات.
    Les membres de la Chambre des recours continuent à siéger au-delà de ce terme jusqu'au Règlement des affaires dont ils sont déjà saisis. UN بيد أن أعضاء دائرة الاستئناف يستمرون في ممارسة عملهم بهذه الدائرة لاستكمال النظر في أي دعوى يكون قد بدأ النظر فيها.
    Nous ne pouvons pas continuer de parler alors des dizaines de milliers de personnes continuent de mourir. UN ولا يمكننا أن نستمر في الكلام بينما عشرات الألوف من الأشخاص يستمرون في الموت.
    Mais ils oublient qu'ils continuent, dans leurs propositions, dans leur approche, à faire l'aumône, puisque c'est bien d'aumône qu'il s'agit. UN ولكنهم يغفلون حقيقة أنهم يستمرون في تقديم المقترحات ووضع والنهج لتقديم الصدقات، وهي في حقيقة الأمر صدقات.
    Mais le jeu, c'est continuer à faire parler de vous. Open Subtitles لكن اجعلنهم يستمرون في الحديث, وتلك هي اللعبة
    Tout en donnant leur accord au rapport commun, plusieurs participants ont indiqué qu'ils pourraient continuer à faire des observations sur les communications dans leur rapport annuel. UN وفيما أيد بعض المشاركين التقرير المشترك، قالوا إنهم قد يستمرون في إبداء الملاحظات على الرسائل في تقاريرهم السنوية.
    Mes avocats continueront à payer l'entretien et les impôts aussi longtemps qu'ils auront les fonds. Open Subtitles المحاميون الخاصون بي سوف يستمرون بدفع أجرة الصيانة و الضرائب ما دام لديهم الأموال.
    Ils aiment la façon dont ça se passe, donc ils font tout pour que ça continue. Open Subtitles تعجبهم الطريقة التي يجري بها الأمر، لذا يستمرون بإعادة فعله مراراً
    Ils n'arrêtent pas d'en sortir du canal. L'horreur de Crimson ! Open Subtitles يستمرون بالقول انها ليست القناة انه الرعب الاحمر
    Les batteries des lampes sont HS, et elles durent 24 heures. Open Subtitles البطاريات نفذت إنهم يستمرون 24 ساعة على الأقل
    J'essaye de remettre en selle, mais je n'arrête pas de faire descendre. Open Subtitles أنا أحاول أن أعود إلي المواعدة ولكن يستمرون في رفضي
    Les colons israéliens poursuivent leurs campagnes de terreur haineuses, continuant d'attaquer des civils palestiniens et de détruire leurs biens. UN ويواصل المستوطنون الإسرائيليون أعمالهم التخريبية الإرهابية المفعمة بالكراهية، بحيث يستمرون في شن هجمات على المدنيين الفلسطينيين وفي تدمير الممتلكات.
    On a parfois l'impression que ce cycle est interminable et que les investisseurs financiers poussent sans cesse les cours à la hausse. UN ويبدو أحيانا أنه ليس ثمة نهاية مرتقبة لهذه الدورة وأن المستثمرين الماليين يستمرون في رفع الأسعار.
    Secundo, ils ne cessent de bousiller ma voiture. Open Subtitles ثانيا, انهم يستمرون في تحطيم سيارتي قالت أن رؤيتها أصبحت ضبابية لفتره, مما سبب ذلك الإرتطام في سيارتي..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more