Si nos soldats utilisent des prostituées à l'étranger, ils continuent souvent cette pratique quand ils rentrent. | Open Subtitles | إن كان جنودنا يستعملون البغاء الخارجي فربما يستمرون بهذا النشاط عندما يعودون لأوطانهم |
Les membres de la Chambre des recours continuent à siéger au-delà de ce terme jusqu'au règlement des affaires dont ils sont déjà saisis. | UN | بيد أن أعضاء الدائرة الاستئنافية يستمرون في ممارسة عملهم بهذه الدائرة لاستكمال النظر في أي دعوى يكون قد بدأ النظر فيها. |
Il lui demande instamment de poursuivre les employeurs qui continuent de recourir à ces pratiques. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مساءلة أرباب العمل الذين يستمرون في تطبيق مثل هذه الممارسات. |
En trois semaines, ils ont démontré une croissance importante et va continuer de s'étendre. | Open Subtitles | خلال ثلاثة اسابيع اظهروا نمواً ثابتا وسوف يستمرون فقط في التوسع |
À cet égard, M. Kumar se félicite que les importateurs aient réaffirmé qu'ils continueront de donner la préférence aux fournisseurs traditionnels d'opium brut. | UN | ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام. |
Le Gouvernement est gravement préoccupé par l'interdiction de la langue géorgienne et par les menaces qui pèsent sur le personnel éducatif qui continue d'enseigner en géorgien. | UN | والحكومة تشعر بقلق بالغ أيضا بشأن حظر اللغة الجورجية وتوجيه التهديدات إلى المدرسين الذين يستمرون في التدريس بهذه اللغة. |
Ces gars n'arrêtent pas de m'amener dîner ou boire. | Open Subtitles | هؤلاء الرفاق يستمرون في سحبي إلى العشاء والشرب |
Il lui demande instamment de poursuivre les employeurs qui continuent de recourir à ces pratiques. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مساءلة أرباب العمل الذين يستمرون في تطبيق مثل هذه الممارسات. |
De nombreux Palestiniens ont été tués ou blessés par des colons israéliens qui continuent d'agir avec impunité. | UN | وقد قُتل وجُرح العديد من الفلسطينيين من قبل المستوطنين الإسرائيليين الذين يستمرون في الإفلات من العقاب. |
Il est tout à fait clair, par conséquent, que nos détracteurs continuent d'appuyer la domination de l'actuelle répartition des pouvoirs. | UN | ومن الواضح تماما أن منتقدينا يستمرون في تأييد هيمنة هيكل السلطة القائم. |
Ils continuent néanmoins d'être exposés à des dangers mortels dans l'exécution de leurs tâches. | UN | ومع ذلك فإنهم يستمرون في التعرّض لأخطار تهدد الحياة في أداء ولاياتهم. |
Les hommes sont souvent mariés et ne continuent que rarement à subvenir aux besoins de la femme lorsqu'elle tombe enceinte. | UN | والرجال متزوجون عادة ولا يستمرون في إعالة النساء عندما يحملن إلا في عدد محدود من الحالات. |
Les membres de la Chambre des recours continuent à siéger au-delà de ce terme jusqu'au Règlement des affaires dont ils sont déjà saisis. | UN | بيد أن أعضاء دائرة الاستئناف يستمرون في ممارسة عملهم بهذه الدائرة لاستكمال النظر في أي دعوى يكون قد بدأ النظر فيها. |
Nous ne pouvons pas continuer de parler alors des dizaines de milliers de personnes continuent de mourir. | UN | ولا يمكننا أن نستمر في الكلام بينما عشرات الألوف من الأشخاص يستمرون في الموت. |
Mais ils oublient qu'ils continuent, dans leurs propositions, dans leur approche, à faire l'aumône, puisque c'est bien d'aumône qu'il s'agit. | UN | ولكنهم يغفلون حقيقة أنهم يستمرون في تقديم المقترحات ووضع والنهج لتقديم الصدقات، وهي في حقيقة الأمر صدقات. |
Mais le jeu, c'est continuer à faire parler de vous. | Open Subtitles | لكن اجعلنهم يستمرون في الحديث, وتلك هي اللعبة |
Tout en donnant leur accord au rapport commun, plusieurs participants ont indiqué qu'ils pourraient continuer à faire des observations sur les communications dans leur rapport annuel. | UN | وفيما أيد بعض المشاركين التقرير المشترك، قالوا إنهم قد يستمرون في إبداء الملاحظات على الرسائل في تقاريرهم السنوية. |
Mes avocats continueront à payer l'entretien et les impôts aussi longtemps qu'ils auront les fonds. | Open Subtitles | المحاميون الخاصون بي سوف يستمرون بدفع أجرة الصيانة و الضرائب ما دام لديهم الأموال. |
Ils aiment la façon dont ça se passe, donc ils font tout pour que ça continue. | Open Subtitles | تعجبهم الطريقة التي يجري بها الأمر، لذا يستمرون بإعادة فعله مراراً |
Ils n'arrêtent pas d'en sortir du canal. L'horreur de Crimson ! | Open Subtitles | يستمرون بالقول انها ليست القناة انه الرعب الاحمر |
Les batteries des lampes sont HS, et elles durent 24 heures. | Open Subtitles | البطاريات نفذت إنهم يستمرون 24 ساعة على الأقل |
J'essaye de remettre en selle, mais je n'arrête pas de faire descendre. | Open Subtitles | أنا أحاول أن أعود إلي المواعدة ولكن يستمرون في رفضي |
Les colons israéliens poursuivent leurs campagnes de terreur haineuses, continuant d'attaquer des civils palestiniens et de détruire leurs biens. | UN | ويواصل المستوطنون الإسرائيليون أعمالهم التخريبية الإرهابية المفعمة بالكراهية، بحيث يستمرون في شن هجمات على المدنيين الفلسطينيين وفي تدمير الممتلكات. |
On a parfois l'impression que ce cycle est interminable et que les investisseurs financiers poussent sans cesse les cours à la hausse. | UN | ويبدو أحيانا أنه ليس ثمة نهاية مرتقبة لهذه الدورة وأن المستثمرين الماليين يستمرون في رفع الأسعار. |
Secundo, ils ne cessent de bousiller ma voiture. | Open Subtitles | ثانيا, انهم يستمرون في تحطيم سيارتي قالت أن رؤيتها أصبحت ضبابية لفتره, مما سبب ذلك الإرتطام في سيارتي.. |