cette tendance se poursuivra en 1994 et 1995 à mesure que les projets arriveront à échéance. | UN | وسوف يستمر هذا الاتجاه مع انتهاء المشاريع في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
La situation s'est stabilisée depuis lors et l'on espère que cette tendance se poursuivra en 2014, ce qui éviterait d'avoir besoin de ressources additionnelles. | UN | وقد استقرت الحالة منذ ذلك الحين ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2014 ومن ثم فلن تلزم موارد إضافية. |
J'espère que cette tendance se confirmera et que les discussions de fond déboucheront sur un accord concernant le programme de travail. | UN | وآمل أن يستمر هذا الاتجاه وأن تؤدي المناقشات الموضوعية إلى تبنّي اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Sauf politique nationale cohérente de réduction de l'utilisation des automobiles, cette tendance se confirmera sans doute. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه إذ استمر عدم اتساق السياسات الوطنية المتصلة بتقليص استخدام السيارات. |
On a pu constater une importante diminution du personnel affecté à ces opérations et il est probable que cette tendance se maintiendra. | UN | فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه. |
On s'attend à ce que cette tendance se poursuive et contribue à un rétrécissement général de la base de la population. | UN | ومن المنتظر أن يستمر هذا الاتجاه وأن يساهم في تضييق قاعدة السكان بصورة عامة. |
C'est de toute évidence un fait encourageant, et nous espérons que cette tendance se poursuivra. | UN | وهذا بالتأكيد تطور إيجابي، ونأمل أن يستمر هذا الاتجاه. |
Il faut espérer que cette tendance se poursuivra lors de la prochaine réunion du Groupe d'experts en janvier prochain. | UN | ونأمل أن يستمر هذا الاتجاه في الاجتماع المقبل لفريق الخبراء الذي سيعقد في كانون الثاني/يناير من العام القادم. |
La Conférence exprime l'espoir que cette tendance se poursuivra et suscitera de nouvelles initiatives dans les négociations sur le contrôle des armements et le désarmement. | UN | ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا الاتجاه وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La Conférence exprime l'espoir que cette tendance se poursuivra et suscitera de nouvelles initiatives dans les négociations sur le contrôle des armements et le désarmement. | UN | ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا الاتجاه وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Le Comité note que cette tendance se poursuivra vraisemblablement puisque de nouvelles conversions interviendront à l'issue de l'examen annuel des engagements à convertir compte tenu des enveloppes de postes fixées. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في السنوات المقبلة، اعتبارا لعمليات التحويل الإضافية الناشئة عن الاستعراض السنوي في إطار حصة حافظة الوظائف. |
L'expérience a montré qu'il était difficile de parvenir à une croissance économique rapide à la suite d'une crise; cependant, la croissance a été régulière en 2004 et on prévoit que cette tendance se poursuivra en 2005, même si les pays industrialisés ne connaissent pas de reprise durable. | UN | وقد بينت التجارب صعوبة تحقيق نمو اقتصادي سريع في أعقاب أزمة ما؛ ومع ذلك، كان النمو سليماً في عام 2004 ،ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2005، حتى بدون حدوث انتعاش دائم في البلدان الصناعية. |
Néanmoins, cette évolution positive et la fin des conflits au Libéria, au Népal et en Sierra Leone ont fait baisser le nombre d'enfants soldats à l'échelle mondiale et on peut espérer que cette tendance se confirmera. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التطور الإيجابي وانتهاء حالات الصراع في ليبريا ونيبال وسيراليون قد خفضا من عدد الجنود الأطفال، وثمة أمل في أن يستمر هذا الاتجاه. |
Le Comité consultatif prend note de l'amélioration générale signalée par le Comité des commissaires aux comptes et espère que cette tendance se confirmera pendant les prochains exercices. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة. |
En ce qui concerne la gestion financière [...], le Comité consultatif prend note de l'amélioration générale signalée par le Comité des commissaires aux comptes et espère que cette tendance se confirmera pendant les prochains exercices. | UN | فيما يتعلق بالإدارة المالية، تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة. |
Le Comité consultatif prend note de l'amélioration générale signalée par le Comité des commissaires aux comptes et espère que cette tendance se confirmera pendant les prochains exercices. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام التي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة. |
Nous saluons les progrès réalisés ces dernières années dans ce domaine, et nous espérons que cette tendance se maintiendra. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال في السنوات اﻷخيرة. ونرجو أن يستمر هذا الاتجاه. |
Il est probable que cette tendance se maintiendra. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
Nous nous félicitons du fait que les migrations internationales sont inscrites en tête de l'ordre du jour mondial cette année, et nous nous attendons à ce que cette tendance se poursuive afin que l'on puisse aborder tous les aspects de cette question de manière plus générale. | UN | ويسرنا أن تكون الهجرة العالمية قد احتلت موقع الصدارة على جدول الأعمال العالمي هذا العام، ونتوقع أن يستمر هذا الاتجاه كي نتمكن من معالجة جميع جوانب المسألة بطريقة أشمل. |
Là encore, des progrès ont été constatés ces dernières années, et nous espérons que cette tendance continuera. | UN | وهنا، مرة أخرى، شهدنا تقدما في السنوات اﻷخيرة؛ ونأمل أن يستمر هذا الاتجاه. |
Le FNUAP avait enregistré une forte croissance des ressources supplémentaires, et on prévoyait que cette tendance continuerait. | UN | ويشهد الصندوق نموا قويا في الموارد التكميلية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
Enfin, il a pris note de l'augmentation de la part des PMA dans les dépenses de coopération technique de la CNUCED, en espérant que cette tendance se poursuivrait. | UN | وأخيراً أشار إلى الزيادة في نصيب أقل البلدان نمواً في مجموع التعاون التقني المقدم من الأونكتاد وأعرب عن الأمل في أن يستمر هذا الاتجاه. |
Ceci étant, la mise en service d'Umoja est plus coûteuse et prend plus de temps que prévu, et cette tendance devrait se confirmer. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ نظام أوموجا يكلف أموالا ويستغرق وقتا يتجاوزان ما كان متوقعا، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه. |
cette tendance persistera peut-être, car des États ont présenté conjointement plusieurs demandes à la Commission (voir par. 9 à 12 ci-dessus). | UN | وقد يستمر هذا الاتجاه نظرا إلى أن اللجنة تلقت عددا من الطلبات التي اشتركت دول في تقديمها (انظر الفقرات 9-12 أعلاه)(). |