Dans ces circonstances, le Comité estime que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن. |
4.2 De plus, l'État partie fait valoir que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
Il a donc conclu que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
4.1 Le 3 août 2007, l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable parce que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes disponibles concernant leurs deux plaintes. | UN | 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة. |
5.1 Dans ses commentaires, l'avocat rejette l'argument de l'État partie selon lequel les auteurs qui n'ont pas signé personnellement la requête présentée au Tribunal administratif suprême n'auraient pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | ٥-١ ويرفض المحامي، في تعليقاته، زعم الدولة الطرف بأن أولئك اﻷشخاص الذين شاركوا في تقديم البلاغ والذين لم يوقعوا شخصيا على دعوى الاستئناف المقدمة إلى المحكمة اﻹدارية العليا لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
5.1 Dans ses commentaires, l'avocat rejette l'argument de l'Etat partie selon lequel les auteurs qui n'ont pas signé personnellement la requête présentée au Tribunal administratif suprême n'auraient pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | ٥-١ ويرفض المحامي، في تعليقاته، زعم الدولة الطرف بأن أولئك اﻷشخاص الذين شاركوا في تقديم البلاغ والذين لم يوقعوا شخصياً على دعوى الاستئناف المقدمة إلى المحكمة اﻹدارية العليا لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
4.2 Dans une note verbale datée du 8 février 2005, l'État partie a indiqué que ni M. Chiti, ni l'auteur, ni leurs enfants n'avaient épuisé les recours internes qui étaient ouverts. | UN | 4-2 وقالت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 8 شباط/فبراير 2005 إن السيد تشيتي وصاحبة البلاغ وأبناءهما لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم. |
4.2 De plus, l'État partie fait valoir que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية. |
4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie affirme que les auteurs des communications n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف بشأن الشكل إن أصحاب البلاغات لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
Il affirme en outre que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes en application du paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention. | UN | وتفيد أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية. |
Il affirme en outre que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes en application du paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention. | UN | وتفيد أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية. |
4.1 Dans ses observations du 26 novembre 2003, l'État partie conteste la recevabilité de la requête au motif que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بحجة أن أصحابه لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
4.1 Le 3 août 2007, l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable parce que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes disponibles concernant leurs deux plaintes. | UN | 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirmait que ces requêtes étaient un abus de procédure, que les requérants n'avaient pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'était pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirmait que ces requêtes étaient un abus de procédure, que les requérants n'avaient pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'était pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية. |
Il a relevé que les auteurs n'avaient pas déposé de plainte constitutionnelle devant la Cour suprême à propos de la violation alléguée de la liberté de pensée, de conscience et de religion et a conclu que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes pour ce qui est du grief tiré de l'article 18 du Pacte. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا شكوى دستورية أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحريتهم في الفكر والوجدان والدين، وخلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية التي تتناول ادعاءهم بموجب المادة 18 من العهد. |
7.5 Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur et sa famille n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisir le juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية. |
7.3 Le Comité note que selon l'État partie, les auteurs n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية. |
7.3 Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur et sa famille n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ وأسرته لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية. |
4.2 Dans une note verbale datée du 8 février 2005, l'État partie a indiqué que ni M. Chiti, ni l'auteur, ni leurs enfants n'avaient épuisé les recours internes qui étaient ouverts. | UN | 4-2 وقالت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 8 شباط/فبراير 2005 إن السيد تشيتي وصاحبة البلاغ وأبناءهما لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم. |