Les Maldives sont déterminées à adopter une vaste gamme de mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | تلتزم ملديف باتخاذ مجموعة واسعة من الإجراءات بهدف القضاء على العنف الذي يستهدف المرأة. |
:: D'appliquer la législation pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | :: إنفاذ تشريعات لإنهاء العنف الذي يستهدف المرأة والفتاة. |
La question de l'égalité des sexes fera l'objet de travaux accélérés dans l'est du pays en vue de réduire la violence à l'égard des femmes. | UN | وسوف يتم التعجيل بأبحاث في مجال شؤون المرأة في الجزء الغربي من البلد بهدف الحد من العنف الذي يستهدف المرأة. |
Le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes a demandé beaucoup de travail. | UN | وتم بذل جهود كبيرة في مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة. |
Parmi les mesures qui ont été prises pour mettre fin à la violence contre les femmes on peut citer des activités de sensibilisation telles que les émissions et débats radiophoniques. | UN | ومن بين التدابير المتخذة لوقف العنف الذي يستهدف المرأة أنشطة توعية مثل البرامج الإذاعية والمناقشات. |
Il s'est dit préoccupé par la persistance de l'hostilité envers les minorités ethniques et religieuses et de la violence envers les femmes. | UN | وأعربت عن القلق من استمرار المواقف العدائية تجاه الأقليات الإثنية والدينية والعنف الذي يستهدف المرأة. |
Ce projet a introduit de nouvelles conceptions de l'égalité entre les sexes et de la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | وطرحت في إطار هذا المشروع تصورات جديدة عن المساواة بين الجنسين ومنع العنف الذي يستهدف المرأة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également considéré que la discrimination telle qu'elle était définie à l'article premier incluait la violence fondée sur le sexe. | UN | وفسرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تعريف التمييز في المادة ١ بأنه يشمل أيضاً العنف الذي يستهدف المرأة. |
Malheureusement, ces études ne font apparaître aucun changement significatif dans l'ampleur de la violence à l'égard des femmes pendant la période considérée. | UN | ومما يؤسف له أن الدراستين لم تبينا أي تغير يُذكر فيما يتعلق بنطاق العنف الذي يستهدف المرأة. |
La violence à l'égard des femmes se produit, dans la majorité des cas, dans le cadre de relations personnelles, et elle est la conséquence du déséquilibre du pouvoir dans les couples. | UN | والعنف الذي يستهدف المرأة يقع في أغلبية الحالات في العلاقات الشخصية وهو تعبير عن اختلال التوازن في علاقات قوى أزواج الرجال والنساء. |
35. A ce jour, la Principauté de Monaco n'a pas encore adopté de législation spécifique sur la violence domestique à l'égard des femmes. | UN | 35- ولم تعتمد إمارة موناكو حتى الآن تشريعات محددة بخصوص العنف المنزلي الذي يستهدف المرأة. |
Cette différence entre ces deux types d'homicide était due, semble-t-il, aux efforts coordonnés et aux campagnes de prévention et de lutte contre les violences domestiques à l'égard des femmes. | UN | ويرجح أن الفارق بين معدل حالات القتل الناشئة عن العنف المنزلي وحالات القتل غير المتصلة بالعنف المنزلي هو نتيجة الجهود والحملات المنسقة الرامية إلى منع العنف المنزلي الذي يستهدف المرأة ومكافحته. |
8. Le Comité juge préoccupante la persistance de la violence domestique à l'égard des femmes dans l'État partie. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار العنف المنزلي الذي يستهدف المرأة في الدولة الطرف. |
Elle demande si on utilise les mêmes refuges pour les prostituées, les victimes de la traite et les autres victimes de violence contre les femmes. | UN | وسألت إذا كانت نفس أماكن الإيواء تستخدم للمومسات ولضحايا الاتجار وغيرهم من ضحايا العنف الذي يستهدف المرأة. |
La Rapporteuse spéciale pense que la violence d'une manière générale et la violence contre les femmes en particulier ne cesseront au Rwanda que si s'instaurent une réconciliation et un partage du pouvoir entre les deux principales communautés. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن اعتقادها بأن العنف عامة والعنف الذي يستهدف المرأة خاصة لن يتوقفا في رواندا إلى أن تتحقق المصالحة ويتم تقاسم السلطة بين كلتا الجماعتين الرئيسيتين. |
Le Gouvernement a pris des mesures en phase avec les recommandations du Comite concernant la violence contre les femmes. | UN | 5 - وقالت إن الحكومة اتخذت إجراء ينسجم مع توصيات اللجنة فيما يتعلق بالعنف الذي يستهدف المرأة. |
Elle a repris à son compte les inquiétudes concernant la violence envers les femmes et la nécessité de promouvoir leur autonomisation politique. | UN | وأعربت عن الانشغال إزاء العنف الذي يستهدف المرأة وضرورة اتخاذ إجراءات من أجل تمكينها سياسياً. |
Malheureusement, cette discrimination cible les femmes. | UN | ومن المؤسف أن هذا التمييز يستهدف المرأة. |
L'UNICEF approuve les recommandations figurant dans une étude récente des Nations Unies sur l'impact des conflits armés sur les enfants selon lesquelles la violence fondée sur le sexe devrait être considérée comme un abus visant les femmes et les filles pour des raisons politiques et stratégiques et en tant que crime contre l'intégrité physique et la dignité humaine de l'individu. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تتفق مع التوصية الواردة في دراسة لﻷمم المتحدة أجريت مؤخرا عن تأثير النزاعات المسلحة على اﻷطفال بشأن ضرورة النظر الى العنف القائم على نوع الجنس باعتباره انتهاكا يستهدف المرأة والبنت ﻷسباب سياسية واستراتيجية وباعتباره جريمة ترتكب ضد السلامة البدنية والكرامة الانسانية للفرد. |
:: Le programme de bourses des filles du Forum africain pour l'éducation des filles (FAWE) qui pilote depuis 1997 l'organisation du prix Agathe a mis en place 130 clubs d'excellence de la chaîne de tutorat, etc. Le FAWE a octroyé 449 bourses à travers un système de parrainage ciblant les femmes modèles. | UN | :: برنامج المنح الدراسية للفتيات التابع للمنتدى الأفريقي لتعليم الفتيات، الذي يتولى منذ عام 1997 تنظيم جائرة آغات، والذي أنشأ 130 نادي تفوق في إطار سلسلة الرعاية، ونفذ أنشطة أخرى من هذا القبيل. إذ قدم المنتدى 449 منحة دراسية من خلال نظام كفالة يستهدف المرأة القدوة. |
Il s'adresse aux femmes de 16 à 60 ans qui ont une activité économique régulière, sont chefs de ménage ou économiquement faibles, ou à celles qui ont abandonné leurs études secondaire sou se trouvent sans revenu. | UN | وهو يستهدف المرأة من سن ١٦ إلى ٦٠ سنة العاملة في نشاط اقتصادي منتظم، ويجب أن تكون رئيسة أسرة معيشية، وضعيفة اقتصاديا ولم تكمل الدراسة الثانوية أو أن تكون بلا دخل. |
Le Ministère dirige un programme de développement ciblé en faveur des femmes. | UN | وتدير الإدارة برنامجا للتنمية يستهدف المرأة. |
Le Comité félicite l'État partie pour ses programmes de microfinancement, en particulier l'introduction et l'élargissement du programme VANWODS destiné aux femmes défavorisées et le programme Sevem Fastaim ( < < Commencez par épargner > > ). | UN | 309 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف على برامج التمويل على نطاق صغير، لا سيما تنفيذ مخطط النهوض بالمرأة في فانواتو وتوسيع نطاقه، الذي يستهدف المرأة المحرومة، ومخطط " ادخر أولا " . |
D'une façon générale, l'État partie devrait clarifier la question de savoir si les allocations représentent une mesure visant expressément des femmes ou s'il s'agit d'une prestation familiale. | UN | وأضافت أنه ينبغي، عموما، أن توضح الدولة الطرف ما إذا كانت البدلات تمثل إجراء يستهدف المرأة على وجه التحديد أو أنه استحقاق عائلي. |
La Rapporteuse spéciale a adopté une définition large de la violence dans la famille, incluant la " violence perpétrée dans le cadre familial, qui prend pour cibles les femmes à cause du rôle qu'elles y jouent, ou celle qui vise à produire un effet, direct et négatif, sur les femmes dans l'espace domestique. | UN | واعتمدت المقررة الخاصة تعريفا واسعاً للعنف داخل الأسرة يشمل " العنف الذي يمارس في النطاق المنزلي والذي يستهدف المرأة تحديداً بسبب دورها في هذا النطاق، أو العنف الذي يهدف إلى التأثير تأثيرا مباشرا وسلبيا على المرأة ضمن النطاق المنزلي، ويمكن أن يصدر هذا العنف عن طرف خاص أو عام على حد سواء. |