"يستهلكون" - Translation from Arabic to French

    • consomment
        
    • consomme
        
    • consommer
        
    • consommaient
        
    • consommait
        
    • fument
        
    • consommateurs
        
    • personnes consommant
        
    De nos jours, près de 250 millions de personnes âgées de 15 à 64 ans consomment de la drogue dans le monde. UN واليوم، هناك قرابة 250 مليون شخص تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 سنة يستهلكون المخدرات على مستوى العالم.
    Un autre problème est celui de l'inégalité, car ceux qui sont tout en haut de l'échelle consomment proportionnellement moins que ceux qui sont en bas de l'échelle. UN وثمة مشكلة أخرى وهي عدم المساواة، لأن الذين في قمة المجتمع يستهلكون أقل من الذين في أسفله، فالدخل أعيد توزيعه.
    Autrement dit, 290 millions de personnes consomment 21 ou 22 fois plus que ce que consomment les 800 millions de personnes en Afrique. UN بعبارة أخرى، هذا يعني أن 290 مليون شخص في الولايات المتحدة يستهلكون 21 أو 22 ضعفا لما يستهلكه 800 مليون شخص في أفريقيا.
    Pourquoi les pays les plus pauvres profitent-ils si peu de la mondialisation, et comment faire pour que cela change? Un quart de la population mondiale consomme les trois quarts des matières premières disponibles. UN لماذا لا تستفيد أفقر البلدان سوى أقل القليل من العولمة وما الذي يمكننا عمله لتغيير ذلك؟ إن ربع سكان العالم يستهلكون ثلاثة أرباع المواد الخام المتاحة.
    Ils doivent consommer l'intérieur de leurs victimes pour rester jeunes. Open Subtitles انهم يستهلكون ضحياهم من الداخل حتي يلظلو شبابا
    Il a été noté que les riches consommaient plus que les pauvres et par conséquent polluaient davantage, la cause principale de la pollution étant le gaspillage des ressources disponibles. UN وأُشير إلى أن الأغنياء يستهلكون أكثر من الفقراء وبالتالي يسببون قدراً أكبر من التلوث، وأن السبب الرئيسي للتلوث هو الإستهلاك المبذر للموارد المتاحة.
    En Suisse, 75 % des personnes qui consomment de l'alcool quotidiennement sont des hommes. UN وفي سويسرا، فإن الرجل يمثل 75 في المائة من الأشخاص الذين يستهلكون الكحول يوميا.
    Cette évolution laisse penser que si la consommation totale est bien moindre qu'il y a trois ans, les Palestiniens consomment davantage qu'ils ne produisent et privilégient la consommation au détriment de l'investissement dans leurs dépenses. UN وهذه التحولات تدل على أنه بالرغم من كون الاستهلاك الكلي أقل بكثير مما كان عليه قبل ثلاث سنوات، فإن الفلسطينيين يستهلكون أكثر مما يُنتجون، مع تحوُّل الإنفاق أيضاً من الاستثمار إلى الاستهلاك.
    Le choix de Beijing est particulièrement significatif quand on sait que la Chine est le plus gros producteur et consommateur de cigarettes au monde, avec 300 millions de fumeurs qui consomment 30 % de la production mondiale. UN ويتسم اختيار بيجين مكانا لعقد المؤتمر بأهمية خاصة، حيث أن الصين هي أكبر منتج ومستهلك للسجائر في العالم، حيث تضم ٣٠٠ مليون مدخن يستهلكون ٣٠ في المائة من سجائر العالم.
    Cependant, ce processus exige à son tour qu'il y ait des personnes qui consomment les produits disponibles sur le marché. UN ولكن هذه العملية تعتمد بدورها على وجود أفراد يستهلكون ما يوفره السوق.
    Quand un speedster fonctionne, ils consomment une quantité extraordinaire de l'oxygène, alors nous avons besoin de quelque chose pour donner un coup de pouce supplémentaire d'oxygène pendant ce temps. Open Subtitles عندما يجري المتسارعون فإنهم يستهلكون كمية هائلة من الأكسجين لذا فإننا نحتاج لشيء يعطي دفعة أكسجينية أيان ذلك الوقت
    Quant à la volaille, les Américains consomment autant de poulets en une seule journée qu'ils en mangeaient en une année en 1 930. Open Subtitles في ما يتعلق الدواجن والدجاج الأميركيين يستهلكون حاليا أكبر قدر في يوم واحد كما فعلوا في العام بأكمله في عام 1930.
    Et tandis qu'ils consomment leur nouvelle personnalité, ils émettent dans l'air des phéromones que l'esprit traduit en images. Open Subtitles وبينما هم يستهلكون شخصيتهم الجديدة, ينشرون في الهواء تلك الفيرمونات التي في عقلك تتحول إلى صورة.
    En raison des fonds limités consacrés à l'assistance sociale et du manque de connaissances sur la cuisine, de nombreuses personnes consomment des aliments préparés ayant une faible valeur nutritive. UN وكذلك فإن اﻷموال المحدودة المتاحة للمساعدة الاجتماعية وقلة المعرفة فيما يتعلق بالطبخ يعنيان أيضا أن العديد من الناس يستهلكون ما يجدون من غذاء ضئيل القيمة من الناحية التغذوية.
    Selon le Rapport sur le développement humain, 1998, 20 % de la population de pays à hauts revenus consomment 86 % des biens et services mondiaux; par contre, les 20 % les plus pauvres en consomment moins de 2 %. UN ويشير تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨ إلى أن عشرين في المائة من سكان البلدان المرتفعة الدخل يستهلكون ٨٦ في المائة من السلع والخدمات في العالم.
    Mais je ne prend pas de médicaments, je ne suis pas malade, je ne suis pas en surpoids, ni épuisé, et je ne consomme pas régulièrement de l'alcool. Open Subtitles ولكني لا أتناول أدوية، ولستُ بمريض. ولا أُعاني وزن زائد، ولست مرهق ولست ممن يستهلكون الكحول بشكل منتظم.
    Moins du quart de la population mondiale consomme les trois quarts de ses matières premières, tandis que 3 milliards de personnes vivent encore avec moins de 2 dollars par jour. UN فأقل من ربع سكان العالم يستهلكون ثلاثة أرباع مواده الخام، بينما لا يزال ٣ بلايين نسمة يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
    Les deux tiers de la population continuent à consommer moins de 2 100 kcal par jour. UN ولا يزال ثلثا السكان يستهلكون أقل من 100 2 كيلو من السعرات الحرارية في اليوم.
    Les gens devaient pouvoir décider par eux-mêmes ce qu'ils allaient produire et consommer. UN ومن اللازم أن يكون بمقدور الناس أن يقرروا بأنفسهم ما ينتجون وما يستهلكون.
    Avant 1990, les pays en développement qui procédaient sur une grande échelle à l'iodation du sel ou qui tentaient de faire appliquer une réglementation ad hoc étaient rares, et moins de 20 % de la population à risque de ces pays consommaient du seul suffisamment iodé. UN وقبل عام ١٩٩٠ كانت بلدان نامية قليلة هي التي تضيف اليود إلى الملح على نطاق واسع أو تحاول إنفاذ قواعد إضافة اليود إلى الملح، وأقل من ٢٠ في المائة من السكان المعرضين للخطر في البلدان النامية هم الذين كانوا يستهلكون ما يكفي من الملح المضاف إليه اليود.
    L'humanité consommait déjà plus que le monde ne pourrait produire de manière durable. Par conséquent, pour faire du développement durable une réalité, il fallait changer de modèle. UN وقال إن البشر يستهلكون بالفعل أكثر مما يمكن أن ينتجه العالم على نحو مستدام، ولذلك لكي تكون التنمية المستدمة أمراً واقعاً لا بد من اتخاذ نهج جديد.
    Veuillez préciser la proportion de femmes et d'hommes qui consomment du tabac, sous quelque forme que ce soit, et la proportion de celles et ceux qui fument des cigarettes. UN ويرجى تقديم معلومات عن نسبة الذكور والإناث الذين يستهلكون أي منتجات للتبغ، ونسبة الذكور والإناث الذين يستهلكون السجائر حالياً.
    Transformation des populations en consommateurs massifs; UN :: تحويل الجموع السكانية إلى زبائن يستهلكون بكثرة وعلى نطاق ضخم؛
    Un modèle a été mis au point en présumant qu'un équilibre existe à l'heure actuelle entre le mercure déposé et les concentrations de méthylmercure dans le poisson et entre ces concentrations et l'exposition au méthylmercure des personnes consommant ce poisson. UN وقد وُضع نموذج يفترض أنه يوجد الآن توازن بين الزئبق المترسب وتركُّزات زئبق الميثيل في الأسماك، وكذلك بين تركُّزات زئبق الميثيل في الأسماك وتعرُّض الأشخاص الذين يستهلكون هذه الأسماك لزئبق الميثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more