"يسرنا أن نلاحظ" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes heureux de constater
        
    • nous notons avec satisfaction
        
    • nous sommes heureux de noter
        
    • nous nous félicitons de noter
        
    • nous notons avec plaisir
        
    • constatons avec plaisir que
        
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la réaction de la communauté internationale a également été sans précédent dans sa rapidité et son ampleur. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    nous sommes heureux de constater qu'épousant en cela les mutations du monde, la réflexion de la communauté internationale s'achemine dans cette voie. UN يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la Commission a continué d'examiner les demandes présentées cette année par les États parties à la Convention. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أن نلاحظ أن اللجنة قد واصلت النظر في الطلبات المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية هذا العام.
    nous notons avec satisfaction qu'un grand nombre d'États Membres ont volontairement fourni des informations sur leurs exportations et importations d'armes classiques entre 1992 et 2001. UN ونحن يسرنا أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء قدمت طواعية معلومات عن صادراتها ووارداتها من الأسلحة التقليدية خلال الفترة من 1992 إلــى 2001.
    À cette fin, nous notons avec satisfaction que le Gouvernement soudanais a transmis des invitations, tout récemment encore le 25 janvier 1996, au Secrétaire général de l'OUA. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يسرنا أن نلاحظ أن حكومة السودان وجهت دعوات مؤخرا يوم ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، الى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية.
    En notre qualité de coauteurs du projet de résolution, nous sommes heureux de noter qu'il a recueilli un appui large et significatif. UN وبوصفنا من مقدمي مشروع القــــرار، يسرنا أن نلاحظ أنه استقطب تأييدا كبيرا واسعا.
    En ce qui concerne l'universalité du Statut de Rome, nous nous félicitons de noter que, maintenant que le Bangladesh, les Seychelles, Sainte-Lucie et la République de Moldova l'ont ratifié, il compte 114 États parties. UN فيما يتعلق بعالمية نظام روما الأساسي، يسرنا أن نلاحظ أنه، بعد مصادقة بنغلاديش وسيشيل وسانت لوسيا وجمهورية مولدوفا على نظام روما، أصبحت 114 دولة الآن طرفا في ذلك النظام.
    nous sommes heureux de constater que la CPI a lancé des enquêtes en République démocratique du Congo et en Ouganda. UN يسرنا أن نلاحظ أن المحكمة الجنائية الدولية ابتدأت عمليات تحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater l'intérêt récemment manifesté par les pays développés et les institutions financières multilatérales pour la recherche de solutions visant à soulager sensiblement les pays pauvres très endettés. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الاهتمام الذي أبدته مؤخرا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف بالبحث عن بدائل من شأنها أن تخفف كثيرا من حالة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater l'intérêt récemment manifesté par les pays développés et les institutions financières multilatérales à la recherche de solutions visant à soulager sensiblement les pays pauvres très endettés. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الاهتمام الذي أبدته مؤخرا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الثنائية بالبحث عن بدائل من شأنها أن تخفف كثيرا من حالة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    11. Toutefois, nous sommes heureux de constater qu’en 1996 la situation financière de l’APNU s’est sensiblement améliorée. UN ١١ - ومع ذلك، فإنه يسرنا أن نلاحظ أن الحالة المالية ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٦ قد تحسنت تحسنا هاما.
    Au moment où les Objectifs du millénaire pour le développement arrivent à échéance, nous sommes heureux de constater que des progrès considérables ont été réalisés dans la plupart des domaines tels que l'enseignement primaire universel et la réduction du taux de pauvreté extrême. UN ومع اقتراب الأهداف الإنمائية للألفية من موعدها النهائي، يسرنا أن نلاحظ أنه قد أُحرز تقدم كبير في معظم المجالات مثل تعميم التعليم الابتدائي، والتخفيف من معدل الفقر المدقع.
    En ce qui concerne le Tribunal international du droit de la mer, nous notons avec satisfaction qu'il a traité 11 affaires et rendu tous ses arrêts avec compétence et rapidement, ce qui contribue à asseoir sa crédibilité. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية لقانون البحار، يسرنا أن نلاحظ أنها تناولت 11 قضية وأصدرت أحكامها بسرعة وباقتدار. مما زاد من مصداقيتها.
    À propos des conflits sur le continent africain, nous notons avec satisfaction les actions conjointes de l'Union africaine et des Nations Unies pour le règlement pacifique et durable de ces conflits. UN وفيما يتعلق بالصراعات الدائرة في القارة الأفريقية، يسرنا أن نلاحظ الجهود المشتركة التي يبذلها الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لتسوية هذه الصراعات بصورة سلمية ونهائية.
    nous notons avec satisfaction que cette rencontre de haut niveau réaffirme sans ambiguïté le Programme d'action mondial pour la jeunesse et ses quinze domaines prioritaires interconnectés. UN يسرنا أن نلاحظ أن هذا الحدث الرفيع المستوى يؤكد مجددا بقوة برنامج العمل العالمي للشباب، بما في ذلك مجالاته الـ 15 المترابطة وذات الأولوية.
    À propos du développement durable, nous notons avec satisfaction que dans quelques jours, l'Assemblée va convoquer une session extraordinaire chargée d'examiner les questions relatives aux petits États insulaires en développement et d'évaluer l'application du Programme d'action de la Barbade. UN وفيما يتعلق بمسألة التنمية المستدامة، يسرنا أن نلاحظ أن هذه الهيئة ستعقـد خــلال أيــام قلائــل دورة استثنائية للتصدي لمسائل الدول الجزرية الصغيرة النامية ولاستعراض التقدم المحـرز فــي تنفيــذ برنامـج عمـل بربادوس.
    À cet égard, nous sommes heureux de noter que, depuis un an, des progrès considérables ont été faits dans les travaux des deux organisations pour resserrer leurs liens. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أنه أحرز في العام الماضي تقدم كبير في الجهود التي تبذلها المنظمتان ﻹقامة روابط أوثق للتعاون.
    Compte tenu de ce qui précède, nous sommes heureux de noter la compréhension générale qui s'est fait jour parmi les membres de la communauté internationale sur les rapports qui existent entre les conditions pour le développement et le bien-être de la famille. UN وإذ نأخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، يسرنا أن نلاحظ أن هناك تفهما عاما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن العلاقة بين ظروف التنمية ورفاه اﻷسرة.
    S'agissant des travaux du Sous-Comité juridique de cette année, nous sommes heureux de noter que d'autres échanges de vues constructifs et utiles ont eu lieu entre les délégations en ce qui concerne tous les points inscrits à l'ordre du jour. UN وبالنسبة لعمل اللجنة الفرعية القانونية في هذا العام، يسرنا أن نلاحظ التبادلات المفيدة والبناءة في اﻵراء بين الوفود الموقرة فيما يتصل بكل بنود جدول اﻷعمال.
    Six ans après la publication du premier rapport où le Secrétaire général évaluait les causes des conflits en Afrique (A/52/871), nous nous félicitons de noter une réduction importante du nombre des conflits. UN وبعد مرور ست سنوات على إصدار التقييم الأول للأمين العام عن أسباب الصراعات في أفريقيا (A/52/871)، يسرنا أن نلاحظ الانخفاض الكبير في حالات الصراعات.
    À cet égard, nous notons avec plaisir que les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais ont déjà commencé et que des progrès sensibles ont été faits. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد بدأت فعلا، وأنه تحقق تقدم كبير في هذا الشأن.
    Nous constatons avec plaisir que Mme Kim reconnaît que le Gouvernement singapourien a annoncé un assouplissement des règlements pour autoriser les manifestations de rue. UN يسرنا أن نلاحظ أن السيدة كيم تعترف بأن حكومة سنغافورة قد أعلنت أنها ستخفف قواعدها فيما يتعلق بالسماح بالمظاهرات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more