La délégation du Bénin se réjouit ainsi de ce nouveau départ pour le développement et le renforcement de la démocratie à travers le monde et le mieux-être de l'humanité. | UN | إن وفد بنن يسره هذا الانطلاق الجديد نحو التنمية وتعزيز الديمقراطية في أنحاء العالم، ورفاه البشرية. |
La délégation togolaise se réjouit de participer au débat sur le point de l'ordre du jour à l'examen. | UN | وفد توغو يسره أن يشارك في المناقشة الجارية بشأن هذا البند. |
La délégation nigériane se félicite de ce que le Conseil s'intéresse tout particulièrement aux causes profondes de ces conflits, en vue de trouver des mécanismes appropriés pour les régler. | UN | ووفدي يسره أن المجلس يولي حاليا اهتماما خاصا لﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات تمهيدا ﻹيجاد آليات ملائمة لحسمها. |
En définitive, ce renforcement de la présence des firmes étrangères, facilité par la libéralisation de l'économie, a probablement entraîné une baisse du pourcentage de la valeur marchande internationale des produits qui reste acquise au pays producteur. | UN | وعلى وجه الإجمال، يُحتمل أن يكون هذا الحضور المتزايد للشركات الأجنبية، الذي يسره التحرير الاقتصادي، قد أدى إلى هبوط في النسبة المئوية للقيمة السوقية الدولية للسلع التي استبقيت في البلاد. |
De plus en plus de particuliers sont armés; cette prolifération des armes à feu a été facilitée par le fait que les armuriers les vendent à bas prix, et s'occupent des démarches nécessaires pour obtenir le permis, qui est livré en même temps que l'arme, sans aucune formalité qui ne soit facile à remplir. | UN | ويمكن ملاحظة أن الانتشار الكبير لحمل اﻷسلحة النارية من جانب اﻷفراد قد يسره وجود المنشآت التجارية التي تبيعها بأسعار منخفضة وتستوفي إجراءات الترخيص الذي يسلم مع السلاح دون وجود أي اشتراط يصعب تنفيذه. |
À ce propos, l'orateur note avec satisfaction que le Nigéria est devenu membre de l'Union astronomique internationale. | UN | وقال إنه يسره في هذا الصدد أن يعلن أن نيجيريا أصبحت عضوا في الاتحاد الفلكي الدولي. |
L'intervenant constate avec plaisir que trois États Membres (Bénin, Cap-Vert et Mauritanie) ont acquitté le montant nécessaire pour recouvrer leur droit de participer au vote à l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه يسره أن يلاحظ أن ثلاث دول أعضاء هي بنن والرأس الأخضر وموريتانيا قد سددت لاحقا المبلغ الضروري لاستعادتها حق التصويت في الجمعية العامة. |
L'agent de la Hongrie a ensuite informé la Cour que son pays serait heureux de collaborer à l'organisation d'une telle descente sur les lieux. | UN | وعلى إثر ذلك، أبلغ وكيل هنغاريا المحكمة بأن بلده يسره التعاون على تنظيم هذه الزيارة. |
Heureusement, ses réserves ont été prises en considération dans le nouveau projet de résolution, auquel la délégation nigériane se réjouit d'apporter son appui. | UN | وأضاف أن من حسن الحظ أن هذه الشواغل تنعكس في مشروع القرار الجديد الذي يسره أن يؤيده. |
L'Union européenne se réjouit que de telles questions soient prioritaires pour le Comité et approuve la proposition tendant à poursuivre l'examen de la procédure de radiation des listes. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يسره أن يرى هذه المسألة تحتل مكانا عاليا على جدول أعمال اللجنة، ويرحب باقتراح مواصلة مناقشة إجراء رفع الأسماء من القوائم. |
Par conséquent, la délégation sénégalaise se réjouit tout particulièrement de l'inscription de la Guinée-Bissau au programme de travail de la Commission. | UN | وقال إن وفده يسره لهذا على وجه الخصوص أن غينيا - بيساو قد وضعت على جدول أعمال اللجنة. |
Toutefois, la délégation des États-Unis se félicite de l'accent qui est mis sur le lien important entre l'autonomisation des femmes et la réalisation progressive du droit à l'alimentation dans l'optique de la sécurité alimentaire nationale. | UN | على أن وفدها يسره أن هناك تركيزاً على الصلة الهامة بين تمكين المرأة والتفعيل التدريجي للحق في الغذاء في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Par ailleurs, ma délégation se félicite de ce que le document CD/1867 traduise une répartition géographique équitable dans la désignation des présidents et des coordonnateurs spéciaux. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلدي يسره أن المقرر CD/1867 يعكس التوسع الجغرافي العادل في تعيين الرؤساء والمنسقين الخاصين. |
La nature des actes révèle un niveau de coordination indiquant une intention d'infliger le plus haut degré de souffrance dans un minimum de temps, le tout facilité par le blocage des sorties, de façon à prendre au piège la population ciblée et à maximiser le nombre de victimes. | UN | وتكشف طبيعة الأفعال مستوى من التنسيق يشي بنية في إحداث أكبر قدر من المعاناة في أقل وقت ممكن، وكل هذا يسره سد منافذ الخروج بشكل يحاصر السكان المستهدفين ويرفع عدد الضحايا إلى أقصى حد ممكن. |
La MINUK n'a pas organisé les réunions prévues avec Belgrade car les questions concernant le patrimoine culturel et religieux ont été examinées dans le cadre du dialogue facilité par l'Union européenne. | UN | ولم تعقد البعثة الاجتماعات المقررة مع بلغراد إذ كان الحوار الذي يسره الاتحاد الأوروبي يشمل المسائل المتعلقة بالتراث الثقافي والديني |
L'augmentation des investissements directs étrangers, facilitée par l'entrée dans l'Union européenne et la diversification des exportations ont aidé à maintenir la croissance des exportations à un niveau élevé. | UN | وساعد تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة الذي يسره الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتنويع الصادرات على الاحتفاظ بمعدلات نمو عالية في مجال الصادرات. |
Le Directeur exécutif note avec satisfaction que la Fédération de Russie a récemment accepté de lui apporter son concours. | UN | وقال إنه يسره أن يشير إلى أن الاتحاد الروسي وافق مؤخراً على المبدأ. |
L'intervenant note avec plaisir que les femmes, main-tenant plus instruites, sont de plus en plus au fait de leurs droits. | UN | وأضاف أنه يسره أن يشير إلى أنه مع ازدياد التعليم أصبحت النساء الضعيفات على وعي متزايد بحقوقهن. |
À propos de la question relative aux avances en numéraire, elle a fait observer que le Fonds serait heureux de fournir l'information demandée bilatéralement. | UN | وفيما يتعلق بالاستفسار عن السلف النقدية، أشارت إلى أن الصندوق يسره أن يوفر المعلومات المطلوبة على أساس ثنائي. |
Elle a eu aussi le plaisir de pouvoir fournir des installations hospitalières de niveau II à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO/MANUTO). | UN | كما يسره أن بلده تمكن من تقديم مرافق مستشفى من المستوى الثاني لإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية. |
C'est pourquoi ma délégation est heureuse de s'associer aux auteurs de ce projet de résolution. | UN | وعلى ذلك، فإن وفد بلدي يسره أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار. |
L'Administrateur assistant a également dit que le PNUD communiquerait volontiers dans ses rapports financiers des données sur les dépenses liées aux activités dont il serait l'agent d'exécution. | UN | وأعلن كذلك أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يسره أن يقدم تقارير عن النفقات المتصلة بالتنفيذ الذي يتم نيابة عنه في إطار التقارير المالية. |
L'orateur constate avec satisfaction que les femmes ont de plus en plus recours à l'assistance juridique qui est offerte. | UN | وأضاف أنه يسره أن يشير إلى أن المرأة تستخدم خدمات المساعدة القانونية المتاحة على نحو متزايد. |