"يسري على جميع" - Translation from Arabic to French

    • applicable à tous les
        
    • s'applique à tous les
        
    • l'application à tous les
        
    • applicable à toutes les
        
    • s'applique à toutes les
        
    • vaut pour toutes les
        
    • s'appliquer à tous les
        
    • imposée à tous les
        
    • Elle s'applique à toute
        
    • ne s'applique pas aux actes
        
    • qui s'appliquerait à tous les
        
    • qui soit pertinent pour tous les
        
    Mais la nouvelle loi sur le règlement des conflits judiciaires ecclésiastiques est applicable à tous les conflits, même à ceux restés en suspens qui remontent à une date antérieure à l'application de cette nouvelle loi. UN لكنّ قانون أصول المحاكمات الكنسيّة الجديد يسري على جميع النزاعات، حتى تلك العالقة قبل تاريخ نفاذه.
    – Le régime de la Convention de Vienne est applicable à tous les traités, y compris les traités normatifs et les traités de droits de l’homme; UN بأن نظام اتفاقية فيينا يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات الشارعة ومعاهدات حقوق الإنسان؛
    Autrement dit, cette garantie constitutionnelle s'applique à tous les pratiquants sans exception et la notion de culte englobe toutes les religions. UN وأوضح، بعبارات أخرى، أن هذا الضمان الدستوري يسري على جميع المؤمنين بدون استثناء، وأن مفهوم التعبد يشمل كافة الأديان.
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN 10 - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل عدم هيمنة أية نظم تمييزية لشروط العمل في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف للأجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    Cette loi est applicable à toutes les sociétés constituées ou enregistrées à la Barbade. UN وذلك يسري على جميع الشركات المنشأة أو المسجلة في بربادوس.
    Ce n'est pas le cas en ce qui concerne le droit international humanitaire, qui s'applique à toutes les parties à un conflit armé, même totalement indépendantes de tout État. UN والحال ليس كذلك في إطار القانون اﻹنساني الدولي، الذي يسري على جميع اﻷطراف في أي نزاع مسلح، حتى اﻷطراف التي تكون مستقلة استقلالا تاما عن أي دولة من الدول.
    Etant donné que tous les agents rémunérés par les Nations Unies ne sont pas couverts par le Règlement et le Statut du personnel, nous comptons soumettre, pour examen, une proposition tendant à établir un code de conduite applicable à tous les agents percevant une rémunération des Nations Unies; UN ونظرا ﻷن النظام اﻹداري والمالي لا يسري على جميع الموظفين فإننا نعتزم تقديم اقتراح بوضع مدونة قواعد سلوك لجميع الموظفين الذين يتقاضون رواتب من اﻷمم المتحدة، للنظر فيه؛
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de promouvoir dans chaque territoire un régime salarial juste, applicable à tous les habitants, sans discrimination; UN ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية شروط عمل تمييزية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعزز في كل إقليم تطبيق نظام أجور عادل يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de promouvoir dans chaque territoire un régime salarial juste, applicable à tous les habitants, sans discrimination; UN ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية شروط عمل تمييزية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعزز في كل إقليم تطبيق نظام أجور عادل يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    Pour accroître le nombre de femmes dans l'administration, on a mis en place un système de quotas qui leur est réservé et qui s'applique à tous les types d'emploi dans la fonction publique. UN ومن أجل زيادة عدد النساء في اﻹدارة اتُبع نظام للحصص، يسري على جميع التعيينات الحكومية.
    L'État partie devrait affirmer clairement que le Pacte s'applique à tous les individus soumis à sa juridiction ou à son contrôle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعلن بوضوح أن العهد يسري على جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها.
    La Rapporteure spéciale tient à rappeler que le droit à la vie s'applique à tous les hommes et que les gouvernements sont tenus de faire respecter ce droit dans tous les territoires relevant de leur juridiction, indépendamment de la nationalité des personnes concernées. UN وترغب المقررة الخاصة في الإشارة إلى أن الحق في الحياة يسري على جميع بني البشر، وأن الحكومات مسؤولة عن حماية هذا الحق في جميع الأراضي التي تقع تحت ولايتها القانونية، بصرف النظر عن جنسية الأشخاص المعنيين.
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN 10 - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل عدم هيمنة أية نظم تمييزية لشروط العمل في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف للأجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    10. Demande aux puissances administrantes intéressées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN 10 - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل عدم هيمنة أية نظم تمييزية لشروط العمل في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف للأجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    Il est fort douteux que la théorie soit applicable à toutes les demandes de protection diplomatique. UN أما إذا كان هذا المبدأ يسري على جميع المطالبات المتعلقة بالحماية الدبلوماسية فهو أمر غير مؤكد إلى حد كبير.
    Telle est précisément la situation dans laquelle on se trouve lorsque l'on applique les procédures légales déjà mentionnées, parmi lesquelles se détache la loi No 14786, applicable à toutes les activités. UN وهذا هو على وجه الدقة الوضع الذي نجد أنفسنا فيه عندما نطبق اﻹجراءات القانونية التي سلفت اﻹشارة إليها، والتي ينبغي أن نؤكد من بينها على القانون رقم ١٤٧٨٦ الذي يسري على جميع اﻷنشطة.
    Il demande à la délégation de spécifier si le protocole facultatif s'applique à toutes les régions, si sa ratification implique la reconnaissance du fait que toutes les dispositions de la Convention sont auto-exécutoires, et si, le cas échéant, le pouvoir judiciaire partage ce point de vue. UN وطلب إلى الوفد أن يوضح ما إن كان البروتوكول يسري على جميع الأقاليم، وما إن كان التصديق عليه يعني الاعتراف بأن جميع أحكام الاتفاقية أحكام تلقائية التنفيذ، وأن يبين، إن كان الأمر كذلك، ما إن كان القضاء يأخذ بهذا الرأي.
    Le premier élément, E, désigne le Conseil économique et social comme organe principal, mais cela vaut pour toutes les commissions régionales à l'exception de la CEPALC dont les documents ont une cote commençant par LG. UN ورغم أن المكون الأول E يحدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتباره الجهاز الرئيسي، فإن ذلك يسري على جميع اللجان الإقليمية فيما عدا اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تبدأ رموز وثائقها بLG.
    Au demeurant, le régime de Vienne doit s'appliquer à tous les traités, c'est-à-dire même aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN ثم إن نظام فيينا ينبغي أن يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    328. Certaines délégations ont estimé que l'obligation d'assistance devrait être imposée à tous les États parties, cependant que d'autres étaient d'avis de la mettre à la charge des seuls États parties ayant accepté la juridiction de la Cour pour le crime considéré. UN ٣٢٨ - وكان من رأي بعض الوفود أن الالتزام بتقديم المساعدة يجب أن يسري على جميع الدول اﻷطراف، في حين اقترح غيرها ألا يسري إلا على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة ذات الشأن.
    b) Elle s'applique à toute personne physique qui, agissant à titre privé en tant que propriétaire, directeur ou employé d'une entreprise, autorise, applique ou favorise des pratiques restrictives interdites par la loi. UN )ب( يسري على جميع اﻷشخاص الطبيعيين الذين يقومون، بصفة شخصية كمالك لمؤسسة أعمال أو كمدير لها أو موظف فيها، بالترخيص بارتكاب ممارسات تقييدية يحظرها القانون أو بالاشتراك في ارتكابها أو بالمساعدة على ارتكابها.
    c) Elle ne s'applique pas aux actes souverains de l'Etat lui-même ou des administrations locales, ni aux actes des entreprises ou personnes physiques qui sont imposés ou contrôlés par l'Etat ou par des administrations ou collectivités locales agissant dans le cadre d'une délégation de pouvoir. UN )أ( يسري على جميع مؤسسات اﻷعمال، حسب تعريفها الوارد أعلاه، فيما يتعلق بجميع اتفاقاتها أو إجراءاتها أو صفقاتها التجارية المتصلة بالسلع أو الخدمات أو الملكية الفكرية.
    Lors de cette révision, les objectifs internationaux de réduction des émissions de l'Australie seront examinés dans le contexte des négociations sur un nouvel accord mondial sur les changements climatiques qui s'appliquerait à tous les pays à partir de 2020. UN وسينظر الاستعراض في أهداف أستراليا في مجال خفض الانبعاثات على الصعيد الدولي في سياق المفاوضات بشأن إبرام اتفاق عالمي جديد بشأن تغير المناخ من شأنه أن يسري على جميع البلدان اعتباراً من عام 2020.
    Le Comité a conclu que la notion de gouvernance publique telle que lui-même et d'autres la définissent est suffisamment large pour servir de base à un cadre mondial qui soit pertinent pour tous les pays. UN 53 - خلصت اللجنة إلى أن مفهوم الحوكمة العامة على النحو الذي حددته اللجنة وغيرها واسع بما يكفي ليكون بمثابة أساس لإطار عالمي يسري على جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more