nous nous félicitons donc que le Gouvernement ait requis l'aide de la MONUC dans ce domaine. | UN | ولذلك يسعدنا أن الحكومة قد طلبت مساعدة البعثة في هذا المجال. |
nous nous félicitons de ce que le quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement ait finalement lieu, après plusieurs reports. | UN | يسعدنا أن يعقد الحوار الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية أخيرا بعد عدة تأخيرات. |
En tant que fournisseur de contingents, nous sommes heureux de célébrer 50 ans de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونحن كبلد مساهم بقوات، يسعدنا أن نحتفي بمرور خمسين عاما على بدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
nous nous réjouissons au Togo de constater que l'ONU, par des actions concertées, s'y attelle davantage tous les jours. | UN | ونحن في توغو يسعدنا أن نرى اﻷمم المتحدة وهي تقدم المزيد يوما بعد يوم عن طريق الجهود المتضافرة. |
A cet égard, nous avons été heureux de noter l'assurance donnée par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée que : | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ الضمان الذي تقدم به اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية بأن: |
Et en plus on a le plaisir d'annoncer que les fonds d'évacuation ont été établis par l'Etat de Missouri comme je vous l'ai promis | Open Subtitles | ,و بالإضافة إلى ذلك يسعدنا أن نعلن صندوق الاعتماد المالي اسس في ميسوري كما أني أتعهد إليكم بأنه سيبقى |
Miss Mary Smith. C'est un plaisir de vous revoir à Cranford. | Open Subtitles | آنسة ماري سميث ,يسعدنا رؤيتك في كرانفورد مرة أخرى |
Monsieur le Président, nous nous félicitons de ce que vous dirigiez nos délibérations sur cette question d'une importance critique pendant la prochaine session du Groupe de travail. | UN | السيد الرئيس، يسعدنا أنكم ستوجهون مداولاتنا بشأن هذا الموضوع الحاسم الأهمية في الدورة التالية للفريق العامل. |
nous nous félicitons par conséquent de la décision du Conseil de créer un groupe de travail sur les sanctions. | UN | ولذلك يسعدنا أن مجلس الأمن قرر إنشاء فريق عامل معني بالجزاءات. |
nous nous félicitons, à cet égard, de la priorité accordée par les organismes des Nations Unies au développement de l'Afrique. | UN | ومن ثم يسعدنا أن نلاحظ اﻷولوية التي توليها أجهزة اﻷمم المتحدة لتنمية أفريقيا. |
nous nous félicitons par conséquent que le système des Nations Unies ait donné suite aux initiatives du Gouvernement jamaïcain. | UN | ولذلك يسعدنا كثيرا أن تستجيب منظومة اﻷمم المتحدة لمبادرات حكومة جامايكا. |
nous nous félicitons également qu'il ait été convenu d'accorder un statut intergouvernemental au document final de la conférence. | UN | وعلاوة على ذلك، يسعدنا الاتفاق على جعل الوثيقة الختامية للمؤتمر وثيقة حكومية دولية. |
nous sommes heureux d'annoncer que cette médiation commune a eu pour résultat de rétablir la constitutionnalité et un gouvernement constitutionnel dans ce pays. | UN | يسعدنا أن نقرر أن هذه الوساطة المشتركة قد أسفرت عن استعادة الشرعية الدستورية والحكومة الدستورية إلى ذلك البلد. |
À cet égard, nous sommes heureux de constater que l'approche par groupes sectoriels s'avère efficace. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يسعدنا أن النهج العنقودي يعمل بفعالية. |
À cet égard, nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu qu'une action internationale est nécessaire pour faire face au commerce non réglementé des armes classiques. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية. |
nous nous réjouissons de voir que l'Organisation des Nations Unies ne cesse de faire des efforts pour échanger des idées avec le monde entier afin de résoudre les problèmes de la communauté mondiale. | UN | يسعدنا أن نرى الأمم المتحدة وهي تواصل بذل جهودها لتتبادل الآراء مع العالم بأسره بغية حل مشاكل المجتمع العالمي. |
nous nous réjouissons donc des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des responsabilités assumées dans la Déclaration d'engagement, comme cela est souligné dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ولذلك، يسعدنا إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان الالتزام، كما وردت في تقرير الأمين العام. |
nous avons le plaisir de faire part de certains faits nouveaux concernant nos travaux judiciaires. | UN | يسعدنا أن نبلغ عن بعض التطورات الجديدة في عملنا القضائي. |
Il est véritablement encourageant de constater que les changements climatiques bénéficient finalement de la reconnaissance qu'ils méritent en tant qu'aspect de sécurité. | UN | وأكثر ما يسعدنا في الواقع هو أن نلاحظ أن تغير المناخ ينال أخيرا الاهتمام الواجب وباعتباره مسألة أمنية. |
nous sommes très heureux de souhaiter la bienvenue aux nouveaux Membres de l'Organisation. | UN | يسعدنا كذلك أن نرحب باﻷعضاء الجدد في منظمتنا. |
En tout état de cause, nous serons ravis de prendre part à ces discussions. | UN | فأياً كان الحال، يسعدنا المشاركة في هذه المناقشات غير الرسمية. |
Après tout, tu travailles ici, moi aussi. C'est bon de t'avoir parmi nous. | Open Subtitles | أهم شيء أنِك تعملين هنا وأنا أعمل هنا يسعدنا وجودِك معنا |