"يسمح للأطراف" - Translation from Arabic to French

    • autoriser les Parties
        
    • permettre aux Parties
        
    • permettant aux parties
        
    • permet aux parties
        
    • autorise les parties
        
    • autorisant les parties à
        
    • autoriser pour les Parties
        
    • permettent aux parties
        
    • qui permettrait aux Parties
        
    • autorisant expressément les parties
        
    Le Président peut autoriser les Parties à donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le vote. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    Le Président peut autoriser les Parties à donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le vote. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    Le Président peut permettre aux Parties de donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le scrutin. UN ويجوز للرئيس أن يسمح لﻷطراف بتعليل تصويتها، إما قبل عملية التصويت وإما بعدها.
    Les deux régimes pourraient se compléter, permettant aux parties de s'acquitter simultanément de leurs obligations au titre des deux régimes. UN ويمكن أن يكون كل واحد من النظامين مكملاً للآخر، بما يسمح للأطراف بالوفاء بالالتزامات في إطار كلا النظامين في نفس الوقت.
    En outre, étant donné que la plupart des conventions permettent aux parties d'amender ou d'ajuster les annexes plus facilement que les conventions elles-mêmes, le recours aux annexes permet aux parties d'adapter l'instrument aux changements de circonstances plus rapidement qu'elles ne le feraient si elles devaient ajuster les mesures de réglementation en amendant le texte de la convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فنظراً لأن معظم الاتفاقيات تسمح للأطراف بتعديل المرفقات بأسهل من تعديل الاتفاقيات ذاتها، فإن استخدام المرفقات يمكن أن يسمح للأطراف بالتكيف مع الظروف المتغيرة بأسرع مما لو كان بوسعها تعديل جوانب تدابير الرقابة فقط عن طريق تعديل الاتفاقيات.
    Il a été proposé que la disposition autorise les parties à demander au tribunal arbitral de statuer sur sa compétence à titre de question préalable. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité autorisant les parties à accepter une obligation ne découlant pas de la seule entrée en vigueur du traité à leur égard n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يندرج في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية، وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة يسمح للأطراف بقبول التزام غير ناشئ عن مجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاهها.
    1. D'autoriser, pour les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, les niveaux de production et de consommation de la substance réglementée de l'Annexe E du Protocole qui sont nécessaires pour satisfaire aux utilisations critiques en laboratoire et à des fins d'analyse; UN 1 - أن يسمح للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول بالإنتاج والاستهلاك الضروريين من المواد الخاضعة للرقابة في المرفق هاء للبروتوكول للوفاء بالاستخدامات المختبرية والتحليلية الحرجة؛
    Le Président peut autoriser les Parties à donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le vote. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف بتعليل تصويتها، وذلك إما قبل عملية التصويت أو بعدها.
    Le Président peut autoriser les Parties à donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le vote. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    Le Président peut autoriser les Parties à donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le vote. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    Le Président peut autoriser les Parties à donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le vote. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف بتعليل تصويتها، وذلك إما قبل عملية التصويت أو بعدها.
    Le Président peut autoriser les Parties à donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le vote. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    Le Président peut autoriser les Parties à donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le vote. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف بتعليل تصويتها، وذلك إما قبل عملية التصويت أو بعدها.
    Le Président peut permettre aux Parties de donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le scrutin. UN ويجوز للرئيس أن يسمح لﻷطراف بتعليل تصويتها، إما قبل عملية التصويت وإما بعدها.
    Le Président peut permettre aux Parties de donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le scrutin. UN ويجوز للرئيس أن يسمح لﻷطراف بتعليل تصويتها، إما قبل عملية التصويت وإما بعدها.
    Il a été dit qu'en principe une telle disposition permettant aux parties contractantes de faire une offre unilatérale aux investisseurs de parties non contractantes était utile dans une convention telle que la convention sur la transparence. UN وقيل إنَّ هذا الحكم الذي يسمح للأطراف المتعاقدة بتقديم عرض أحادي الجانب لمستثمرين من أطراف غير متعاقدة يؤدِّي من حيث المبدأ غرضاً مفيداً في اتفاقية مثل اتفاقية الشفافية.
    Cela créerait un climat de confiance et susciterait un soutien croissant des opinions publiques palestinienne et israélienne, permettant aux parties de parvenir à des décisions qui peuvent sembler très difficiles ou lointaines aujourd'hui. UN فمن شأن ذلك أن يهيئ مناخا من الثقة ويشجع على تنامي التأييد من جانب الرأي العام الفلسطيني والإسرائيلي، الأمر الذي يسمح للأطراف بالتوصل إلى قرارات قد تبدو حاليا صعبة جدا أو بعيدة المنال.
    permet aux parties concernées par le commerce et le transport de communiquer, à un point d'entrée unique, des informations et documents uniformisés nécessaires à toutes les formalités requises en cas d'importation, d'exportation et de transit. UN توصي التوصية بإنشاء مرفق " شباك وحيد " يسمح للأطراف المشاركة في التجارة والنقل بتقديم معلومات ومستندات موحَّدة قياسياً لها نقطة دخول وحيدة لتلبية كافة المتطلبات التنظيمية المتصلة بالاستيراد والتصدير والترانزيت.
    Notant, toutefois, que la décision XXI/6 autorise les parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 à ne pas respecter, dans certains cas déterminés, les interdictions frappant les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse jusqu'au 31 décembre 2010, UN إذ تلاحظ، مع ذلك، أن المقرر 21/6، يسمح للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أن تتجاوز الحظر المطبَّق حالياً على الاستخدامات التحليلية والمختبرية في حالات فردية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010،
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité autorisant les parties à accepter une obligation ne découlant pas de la seule entrée en vigueur du traité à leur égard n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يندرج في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية، وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة يسمح للأطراف بقبول التزام غير ناشئ عن مجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاهها.
    1. D'autoriser pour les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole les niveaux de production et de consommation de la substance réglementée de l'Annexe E du Protocole qui sont nécessaires pour satisfaire aux utilisations critiques en laboratoire et à des fins d'analyse convenues au paragraphe 2; UN 1 - أن يسمح للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول بالمستويات الضرورية من إنتاج واستهلاك المواد الخاضعة للرقابة في المرفق هاء للبروتوكول للوفاء بالاستخدامات المختبرية والتحليلية الحرجة المتفق عليها في الفقرة 2؛
    Ces révisions devraient être apportées dans un délai qui permettrait aux Parties de soumettre les informations requises six mois avant la première réunion de la Conférence des Parties. UN وسيتعين أن تجري هذه التنقيحات حسب جدول زمني يسمح للأطراف بأن تقدم المعلومات المطلوبة قبل ستة أشهر من المؤتمر الأول للأطراف.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale, en conformité avec une clause figurant dans un traité autorisant expressément les parties à accepter une obligation qui n'est pas imposée par d'autres dispositions du traité, n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يندرج في نطاق تطبيق دليل الممارسة، الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية، وفقاً لشرط صريح وارد في معاهدة يسمح للأطراف بقبول التزام لا تفرضه أحكام أخرى من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more