"يسهلا" - Translation from Arabic to French

    • faciliter
        
    Les parties au conflit doivent autoriser et faciliter le passage sans entrave des secours humanitaires. UN ويجب على طرفي النزاع أن يسهلا الإغاثة الإنسانية ويسمحا بمرورها بدون عوائق.
    Comment l'assistance et la coopération peuventelles faciliter un échange d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques? UN :: كيف يمكـن للمساعـدة والتعـاون أن يسهلا تبـادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية؟
    La communauté internationale et l'ONU peuvent, et doivent, faciliter et assister ce processus, à condition que la sécurité nécessaire soit assurée. UN يمكن للأمم المتحدة والمجتمع الدولي وعليهما أن يسهلا ويدعما هذه العملية شريطة أن يتم ضمان الأمن الضروري.
    La science et la technologie peuvent faciliter la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire concernant l'éducation, les questions de parité, la santé et le développement durable. UN بإمكان العلم والتكنولوجيا أن يسهلا تحقيق أهداف التنمية للألفية في مجالات التعليم ونوع الجنس والصحة والتنمية المستدامة.
    Les partenariats privés et l'appui du Gouvernement peuvent le faciliter. UN ويمكن لبناء الشراكات الخاصة والدعم الحكومي أن يسهلا توفير المزيد من فرص الوصول إلى الأسواق.
    La Réunion a prié son secrétariat, le Bureau des affaires spatiales, de faciliter la finalisation du rapport et d'encourager les organismes des Nations Unies à participer à son élaboration. UN وطلب الاجتماع إلى أمانته وإلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يسهلا وضع التقرير في صيغته النهائية وأن يشجعا مؤسسات الأمم المتحدة على المشاركة في إعداده.
    Les deux parties doivent faciliter de manière décisive les travaux de la MINUGUA, étant donné que dans la mesure où la Mission pourra accomplir ses fonctions avec efficacité la situation des droits de l'homme s'améliorera ostensiblement. UN ويجب على الطرفين أن يسهلا بشكل أكيد أعمال البعثة، إذ أن حالة حقوق اﻹنسان ستتحسن بشكل جلي بقدر ما يتاح للبعثة أن تضطلع بمهامها بفعالية.
    Un migrant, grâce aux envois de fonds, peut assurer à un ménage le maintien de son capital et de ses revenus, ce qui pourrait faciliter la transition vers des activités plus productives, comme la production agricole à des fins commerciales ou la création d'une microentreprise. UN ويمكن للمهاجر، من خلال التحويلات، أن يوفر للأسرة المعيشية الأمان من حيث الرأسمال والدخل اللذين يمكن أن يسهلا من عملية الانتقال إلى أنشطة أكثر إنتاجية كالإنتاج الزراعي التجاري أو المؤسسات الصغيرة.
    Deuxièmement, le renoncement au recours à l'emploi ou à la menace de la force et la réaffirmation des principes de la Charte définis au Chapitre VII peuvent faciliter le règlement pacifique des différends entre États. UN ثانيا، نبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وإعادة التأكيد على مبادئ الميثاق الواردة في إطار الفصل السادس يمكن أن يسهلا التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Même si les missions de maintien de la paix ont pour tâche principale d'assurer la sécurité et la stabilité, concevoir et mettre en œuvre en temps voulu des stratégies de consolidation de la paix peut faciliter le bon déroulement des phases de transition et de retrait. UN ولئن كانت مهمة بعثات حفظ السلام تتمثل في المقام الأول في توفير الأمن والاستقرار، فإن وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذها في الوقت المناسب يمكن أن يسهلا المرحلة الانتقالية ومرحلة انسحاب البعثة بشكل مسؤول.
    Bien qu'il soit généralement très difficile de persuader les autorités d'adopter des quotas, le mélange des régimes de scrutin de liste et de scrutin majoritaire pourrait faciliter la tâche, car il est généralement plus facile d'introduire des quotas dans des listes. UN وقالت إنه بالرغم من أن من الصعب عموما إقناع السلطات باعتماد نظام الحصص، فإن النظامين الانتخابيين في ألبانيا واللذين يجمعان بين الانتخاب على أساس القائمة وعلى أساس الأغلبية يمكن أن يسهلا هذه المهمة، إذ أن من الأيسر عموما إدخال الحصص في القوائم.
    Le recours à une méthode intégrée et à un cadre de mesure statistique peut faciliter l'analyse des imbrications entre nombre de questions intéressant les décideurs chargés d'élaborer le programme de développement pour l'après-2015. UN 37 - ويمكن للنهج المتكامل وللإطار الإحصائي للقياس عند استخدامهما أن يسهلا تحليل أوجه الترابط القائمة بين العديد من المسائل التي ستشغل بال مقرري السياسات أثناء وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015().
    b) Les parties doivent faciliter l'établissement d'un couloir aérien sûr et pratique entre Addis-Abeba et Asmara, qui n'oblige pas à faire un détour par d'autres pays, en acceptant la proposition faite à ce sujet par le Représentant spécial du Secrétaire général; UN (ب) يجب على الطرفين أن يسهلا إقامة ممر جوي بين أديس أبابا وأسمرة يكون آمنا وقابلا للاستخدام ولا يتطلب المرور عبر بلدان أخرى، وذلك بقبول الاقتراح الذي قدمه في هذا الصدد الممثل الخاص للأمين العام؛
    2. Considère que le déploiement au Darfour d'une force de protection menée par l'Union africaine, renforcée de façon adéquate avec le soutien de la Ligue des États arabes et l'appui logistique et financier de l'Union européenne et des États-Unis, devrait faciliter considérablement la prompte mise en œuvre de la résolution 1556 (2004). UN 2- ترى أن نشر قوة حماية معززة تعزيزاً كافياً بقيادة الاتحاد الأفريقي وبدعم من جامعة الدول العربية في دارفور وتقديم المساعدة اللوجستية والمالية من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة من شأنهما أن يسهلا إلى حد كبير التنفيذ السريع لقرار مجلس الأمن 1556(2004).
    b) D'inviter le CRIC et le CST à continuer de promouvoir ensemble les efforts coordonnés de gestion des connaissances et l'analyse et la diffusion des meilleures pratiques en vue de contribuer à l'élaboration d'une infrastructure globale de gestion des connaissances pour la Convention; et de demander aux deux Bureaux de faciliter ces interactions; UN (ب) أن يدعو لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا إلى الاستمرار في التحاور بشأن السبل الكفيلة بتعزيز تنسيق جهود إدارة المعارف وتحليل أفضل الممارسات ونشرها من أجل المساهمة في تطوير بنية تحتية عامة لإدارة المعارف في إطار الاتفاقية؛ ويطلب إلى هذين المكتبين أن يسهلا هذا التحاور؛
    d) Au paragraphe 22 du dispositif, les mots < < réputée faciliter > > ont été remplacés par < < susceptible de faciliter > > . UN (د) في الفقرة 22 من المنطوق، استعيض عن عبارة " بأن المعلوم عن الحبس الانفرادي المطول أو الاحتجاز في الأماكن السرية أنهما يسهلان " بعبارة " بأن الحبس الانفرادي المطول أو الاحتجاز في الأماكن السرية يمكن أن يسهلا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more