"يسهم أيضا" - Translation from Arabic to French

    • également contribuer
        
    • contribue également
        
    • aussi contribuer
        
    • contribue aussi
        
    • contribuera aussi
        
    • à considérer
        
    • sous l'angle
        
    • l'angle de leurs
        
    • également favoriser
        
    • contribuera également
        
    • contribuerait également
        
    • 'angle de leurs effets et
        
    De l'avis de ces délégations, elle pourrait également contribuer à assurer une participation universelle au Registre. UN ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية.
    De l'avis de ces délégations, elle pourrait également contribuer à assurer une participation universelle au Registre. UN ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية.
    Le fait de ne pas disposer de pouvoirs réels pour appliquer ses décisions contribue également à ce sentiment d'anachronisme. UN ومما يسهم أيضا في مفهوم عدم أهمية الجمعية العامة، افتقارها إلى الوسائل اللازمة لتنفيذ قراراتها.
    Le regroupement des données et annexes statistiques contribue également à rendre le rapport plus lisible. UN وإن ضم التفصيل الإحصائي والمرفقات يسهم أيضا في جعل التقرير أكثر سهولة في القراءة.
    La valorisation des ressources humaines peut aussi contribuer à une productivité accrue ainsi qu’à une gestion compétente de l’environnement. UN وتحسين الموارد البشرية من شأنه أن يسهم أيضا في إدخال تحسينات على اﻹنتاجية وفي توفير المهارات اللازمة لﻹدارة البيئية.
    La proximité du conflit contribue aussi certainement à la situation difficile en République fédérative de Yougoslavie. UN ولا شك في أن دنو شبح الحرب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يسهم أيضا في هذا الوضع.
    La mise en place de mécanismes d'échange régionaux tels que l'Alliance européenne pour les familles peut également contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ومن شأن إنشاء آليات إقليمية للمبادلات، مثل التحالف الأوروبي للأسر، أن يسهم أيضا في تحقيق هذا الهدف.
    La conclusion du Cycle de Doha pourrait également contribuer à cette cohérence. UN ومن شأن اختتام جولة الدوحة أن يسهم أيضا في تحقيق هذا التماسك.
    La défense et la protection des droits de l'homme peuvent également contribuer à la prévention des conflits. UN إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يمكن أن يسهم أيضا في منع الصراعات.
    Cette initiative pourrait également contribuer à un rajeunissement de l'Organisation et à l'introduction des changements souhaités dans la culture de gestion. UN ومن شأن هذا الأمر أن يسهم أيضا في تجديد شباب المنظومة وإدخال التغييرات المتوخاة في تحسين الإدارة.
    Améliorer l'accès à l'énergie des petites entreprises et des micro-entreprises peut également contribuer au développement économique et social. UN وتحسين معدل المؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتناهية الصغر على الطاقة يمكن أن يسهم أيضا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    A cet égard, la Conférence du désarmement pourrait également contribuer au processus de limitation des armements par la mise au point de principes directeurs généraux concernant la limitation ou le contrôle des armes classiques au niveau régional. UN وفي هذ السياق، بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يسهم أيضا في عملية تخفيض اﻷسلحة بوضع مبادئ توجيهية عامة بشأن تخفيض اﻷسلحة التقليدية وتحديدها في السياق الاقليمي.
    Le recours aux évaluations d'incidences sur l'émancipation dans l'élaboration des politiques contribue également à l'élimination des stéréotypes. UN واستخدام تقييمات تأثير التحرر في إعداد السياسة يسهم أيضا في القضاء على القولبة.
    En outre, sa géographie, la Turquie est le théâtre de grands mouvements de population, ce qui contribue également à accroître les risques. UN علاوة على ذلك، ونتيجة لجغرافية تركيا، فهي عرضة لتحركات سكانية كبيرة مما يسهم أيضا في ظهور مستويات عالية من المخاطر.
    Le manquement à une procédure régulière ne doit pas être toléré, car il contribue également à perpétuer les violations des droits des femmes. UN وأضافت أنه لا ينبغي التهاون مع عدم تطبيق الإجراءات القانونية لأن ذلك يسهم أيضا في إدامة انتهاكات حقوق المرأة.
    Cette délégation a déclaré que de tels échanges d'informations sur les législations nationales pourraient aussi contribuer à faire évoluer et à renforcer le régime juridique spatial international. UN ورأى ذلك الوفد أن ذلك التبادل للمعلومات عن التشريعات الوطنية يمكن أن يسهم أيضا في زيادة تطوير وتدعيم النظام القانوني الدولي المتعلق بالفضاء.
    Le fait de lancer un processus portant sur la question, en commençant par définir le mandat d'un groupe d'experts gouvernementaux, pourrait aussi contribuer à revitaliser la Convention. UN كما أن إطلاق عملية تتناول هذه القضية، بالشروع بتحديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين، من شأنه أن يسهم أيضا في تفعيل الاتفاقية
    La poursuite des consultations avec les organismes des Nations Unies en service au Myanmar, dont certains participent à l'exécution des projets de l'Initiative pour le développement humain, contribue aussi à ce processus. UN واستمرار المشاورات مع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميانمار، وبعضها يشترك في تنفيذ مشاريع المبادرة، يسهم أيضا في العملية.
    Il contribuera aussi à rendre la Commission de révision de la Constitution mieux à même de se charger de cette tâche et, notamment, d'offrir des services d'assistance juridique et de recherche. UN وسوف يسهم أيضا في تعزيز قدرة لجنة مراجعة الدستور على النهوض بالعملية، وإتاحة الخدمات البحثية والقانونية، في جملة أمور.
    Considérant que l’assistance à des États tiers touchés par l’application de sanctions inciterait la communauté internationale à considérer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité sous l’angle de l’efficacité et dans une perspective globale, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي لنهج فعال وشامل بشأن الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن،
    Considérant que le fait d'aider les États tiers touchés par l'application de sanctions serait pour la communauté internationale une incitation de plus à considérer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité sous l'angle de leurs effets et dans une perspective globale, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي نهجا فعالا وشاملا إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن،
    D'un autre côté, le secteur public doit également favoriser l'essor des entreprises et des usines. UN ولكن يتعين على القطاع العام أن يسهم أيضا في النهوض بتطوير المشاريع ومرافق الإنتاج.
    Une présence renforcée sur le terrain contribuera également à améliorer la connaissance et l'analyse de la situation par le BINUCA. UN ومن شأن تعزيز الوجود الميداني أن يسهم أيضا في تعزيز وعي المكتب المتكامل بالأوضاع السائدة وتحليله لها.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires contribuerait également à ce processus. UN ومن شأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن يسهم أيضا في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more