"يسهِّل" - Translation from Arabic to French

    • facilite
        
    • facilitant
        
    • facilitait
        
    • à faciliter
        
    • faciliter l
        
    • de faciliter
        
    • faciliter la
        
    • permet
        
    • facilitera
        
    • plus facilement
        
    Leur statut facilite naturellement leur fonction de médiateurs entre le public et la Commission. UN ومن الواضح أن الترتيب المذكور أعلاه يسهِّل مشاركتها كوسطاء بين الجمهور واللجنة.
    L'enseignement préscolaire facilite la transition vers l'enseignement élémentaire. UN والانتظام في التعليم السابق للمدرسة يسهِّل انتقالهم إلى المدارس الابتدائية.
    :: À permettre une collaboration avec l'administration judiciaire en facilitant les travaux des organes de contrôle, de surveillance et d'investigation et ceux des autorités judiciaires. UN :: التعاون في إقامة العدل بما يسهِّل عمل كيانات المراقبة والإشراف وأجهزة التحقيق والسلطات القضائية.
    Cette évolution était attribuée à l'amélioration de la qualité et de la productivité des entreprises indiennes du secteur, ce qui facilitait considérablement l'établissement de relations entre STN et PME. UN وعزي هذا التطور إلى تحسن النوعية والإنتاجية في الشركات الهندية لصناعة السيارات، مما يسهِّل إلى حد كبير إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La notion étroitement liée d=éducation fondée sur des droits est de nature à faciliter un examen du processus éducatif du point de vue des droits et des obligations, des libertés et des responsabilités de tous les acteurs concernés. UN ويرتبط ذلك ارتباطاً وثيقاً بمفهوم التعليم القائم على الحقوق الذي يسهِّل دراسة عملية التعليم من وجهة نظر الحقوق والواجبات والحريات والمسؤوليات لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    L'utilisation de procédures électroniques peut aussi faciliter l'exécution des procédures opératoires. UN ويمكن أيضاً لسير العمل القائم على وسائل إلكترونية أن يسهِّل إنجاز العمليات.
    Une plateforme public-privé offrirait par exemple un cadre institutionnel qui permettrait de faciliter les échanges entre les acteurs de ces deux secteurs, et renforcerait la confiance des investisseurs. UN فقد طُرحت، أولا، فكرة تدعو إلى إنشاء منتدى مشترك بين القطاعين العام والخاص يكون إطاراً مؤسسياً يسهِّل التبادل بين الأطراف الفاعلة من كلا القطاعين وينمي الثقة لدى المستثمرين.
    La dimension régionale pourra également faciliter la mobilisation des fonds. UN كما يمكن أن يسهِّل البُعد الاقليمي حشد الأموال.
    Cette dernière disposition facilite le suivi ou le traçage des fonds d'origine criminelle. UN والنص الأخير يسهِّل تقصي، أو متابعة، عائدات الجريمة.
    Les délégations sont priées de noter que la présentation en temps voulu des pouvoirs facilite grandement le travail de la Commission de vérification des pouvoirs. UN وتذكَّر الوفود بأنَّ تقديم وثائق التفويض في أوانه سوف يسهِّل كثيرا عمل لجنة وثائق التفويض.
    Le modèle du groupe de contact, appliqué avec succès en Norvège, facilite la coopération entre les entités nationales compétentes et pourrait répondre également aux besoins des autres États. UN واختتم حديثه قائلا إن نموذج مجموعة الاتصال، الذي نُفِّذ بنجاح في النرويج، يسهِّل التعاون بين الوكالات المحلية ذات الصلة ويمكن أن يُلبي حاجات الدول الأخرى أيضا.
    L'article 228 du Code de procédure pénale permet au ministère public de demander des informations à des entités des secteurs public et privé, ce qui facilite la levée du secret bancaire. UN وتتيح المادة 228 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية لدائرة النيابة العامة أن تطلب معلومات من كيانات القطاعين العام والخاص، ما يسهِّل رفع السرّية المصرفية.
    Lorsqu'il existe un système de pension, comme en Inde, elles rencontrent souvent des difficultés pour recevoir leur pension à cause de la bureaucratie, de la corruption et de leur analphabétisme, qui facilite la saisie de leurs prestations sociales par leurs parents mâles. UN وحينما يكون نظام المعاشات التقاعدية قائماً، كما هو الحال في الهند، فإن الأرامل كثيراً ما يواجهن صعوبات في الحصول على معاشاتهن بسبب البيروقراطية والفساد، وعدم معرفتهن للقراءة والكتابة، وهذا ما يسهِّل استيلاء أقاربهن الذكور على استحقاقاتهن.
    Le Groupe d'experts considère que cette cohabitation facilite les échanges d'armes et permet aux FDLR de se déplacer librement à travers une grande partie des Kivus. UN ويعتقد الفريق أن هذا التعايش يسهِّل تبادل الأسلحة ويسمح للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالتنقل بحريّة في معظم أنحاء إقليمي كيفو.
    De même, la cohérence permet de réduire les doubles emplois et les coûts de transaction, facilitant ainsi le contrôle national des activités des Nations Unies dans les pays. UN كما يخفض الاتساق من الازدواجية وتكاليف المعاملات، ما يسهِّل تحقيق الملكية الوطنية لعمليات الأمم المتحدة.
    De ce point de vue, le déploiement par l'ONUDC de conseillers régionaux anticorruption facilitait déjà l'apport d'une assistance technique ciblée de manière complète et économique. UN ويُذكَر في هذا السياق أنَّ نشر مستشاري المكتب الإقليميين المعنيين بمكافحة الفساد قد بدأ بالفعل يسهِّل تقديم مساعدة تقنية هادفة على نحو شامل وناجع التكلفة.
    J'encourage ces deux pays à poursuivre les efforts déployés pour délimiter leurs zones économiques maritimes respectives et pour recenser et exploiter leurs ressources naturelles de sorte à faciliter cette délimitation et à ne pas susciter de tensions. UN وإنني أشجع البلدين على مواصلة بذل الجهود لتعيين المنطقة البحرية الحصرية لكل منهما واستكشاف واستغلال مواردهما الطبيعية على نحو يسهِّل ذلك ولا يثير أي توتر.
    L'utilisation de procédures électroniques peut aussi faciliter l'exécution des procédures opératoires. UN ويمكن أيضاً لسير العمل القائم على وسائل إلكترونية أن يسهِّل إنجاز العمليات.
    Ils devraient permettre de traiter les dossiers restants et de faciliter la réinsertion d'enfants dont la libération devrait intervenir prochainement. UN ومن المتوقع أن يدعم هذا التمويل إعادة إدماج الحالات المعلّقة حتى الآن وأن يسهِّل إعادة إدماج الأطفال الذين ينتظر إطلاق سراحهم في المستقبل القريب.
    Cela peut faciliter la gestion des besoins de moyens dans les limites de l'enveloppe budgétaire approuvée. UN وهذا من شأنه أن يسهِّل إدارة الاحتياجات من القدرات في إطار المستويات المالية المعتمدة.
    Cela augmentera la charge de travail du secrétariat, mais la mise en place de ces dispositions facilitera la tâche d'un Comité élargi si d'autres changements sont apportés à la composition. UN ومع أنَّ هذا يزيد من عبء العمل الواقع على عاتق الأمانة، فمن شأن استحداث ترتيبات من هذا القبيل أن يسهِّل عمليات لجنة أكبر إذا حدثت تغييرات في عضوية اللجنة مستقبلاً.
    Ils devraient toutefois leur en offrir la possibilité, car cela leur permettrait de récupérer plus facilement leurs possessions et le matériel de construction. UN غير أنه يجب ترك هذا الخيار متاحاً للأشخاص المتضررين لأنه يسهِّل إنقاذ الممتلكات ومواد البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more