"يسيرا" - Translation from Arabic to French

    • facile
        
    • modestes
        
    • aller
        
    • petite
        
    • aisément rassembler
        
    Peut-être alors serait-il plus facile aux parties de progresser ensemble vers un règlement permanent compatible avec l'Accord constitutionnel, qui a été l'un des principaux résultats de la période actuelle de négociation. UN وخلال هذا الوقت، قد يكون من اﻷسهل للطرفين أن يسيرا قدما نحو التوصل إلى تسوية دائمة، متمشية مع الاتفاق الدستوري الذي كان ثمرة رئيسية لهذه الفترة من المفاوضات.
    En effet, la paix n'est jamais évidente, elle n'est jamais facile. UN نعم يخاطرون، لأن السلام ليس بديهيا بالمرة وليس يسيرا بالمرة.
    Devenir Membre de l'ONU et en faire partie n'est jamais facile, en particulier pour un petit pays insulaire qui a peu de ressources, comme Tuvalu. UN والانضمام إلى الأمم المتحدة والبقاء جزءا منها ليس يسيرا بالمرة، وبخاصة لبلد جزري صغير ذي موارد شحيحة، مثل توفالو.
    En règle générale, le programme a permis d'introduire des changements technologiques relativement simples, nécessitant des investissements modestes, une gestion courante des activités et de petites améliorations dans les procédés de fabrication. UN وعلى العموم، كانت التغيرات التكنولوجية التي تسبب فيها البرنامج بسيطة نسبيا، حيث تتطلب استثمارا يسيرا وغالبا ما تستلزم إدخال تحسينات هندسية على الأعمال المنزلية والعمليات الصغيرة.
    La paix et le développement sont intrinsèquement liés et le rétablissement et le maintien de la paix doivent aller de pair avec la consolidation de la paix. UN إن السلم والتنمية مترابطان ترابطا أساسيا وصنع السلم وصونه يجب أن يسيرا يدا بيد مع بناء السلم.
    Ces frais payés par des familles ne couvrent qu'une petite partie du coût de l'éducation de leurs enfants. UN وتشكل التبرعات التي تساهم بها العائلة جزءا يسيرا من كلفة الطالب.
    En accédant à des bibliothèques et à des bases de données numériques, à des programmes universitaires et à d'autres ressources électroniques partout dans le monde, les scientifiques et les ingénieurs des pays en développement pourraient aisément rassembler le savoir nécessaire à la mise au point de programmes et de projets locaux. UN ومن خلال الوصول إلى المكتبات وقواعد البيانات الإلكترونية وإلى المناهج الجامعية في أي مكان في العالم وإلى غير ذلك من موارد المعلومات الإلكترونية، صار يسيرا على العلماء والمهندسين في البلدان النامية الاستفادة من تلك المعارف في بلورة برامج ومشاريع محلية.
    Les stratégies d'intervention contre le VIH/sida dans une société semi-analphabète telle que celle du Botswana n'a pas été facile. UN ولم تكن استراتيجية التدخل في مجال الإيدز في مجتمع شبه أمي مثل مجتمع بوتسوانا أمرا يسيرا.
    Le partage du pouvoir n'est jamais facile, et n'est que rarement accepté de plein gré. UN فاقتسام السلطة ليس أمرا يسيرا على الإطلاق، وقلَّما يحظى بالقبول عن طواعية.
    Bien que cette tâche n'ait jamais été facile, les défis sont actuellement encore plus grands. UN ولم يكن هذا العمل يسيرا في أي وقت من اﻷوقات ولكن تزيد التحديات حاليا.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que la transition à la démocratie n'est pas facile. UN وندرك إدراكا تاما أن الانتقال الى الديمقراطية ليس يسيرا.
    Ce n'est sans doute pas chose facile pour le Gouvernement grec. UN وقد لا يكون ذلك يسيرا على حكومة اليونان.
    Le travail au sein de ce groupe, étant donné l'importance et la complexité des questions en jeu, n'a jamais été facile. UN ولم يكن العمل في إطار الفريق يسيرا على اﻹطلاق، نظرا ﻷهمية القضايا المطروحة وتعقيدها.
    Nous reconnaissons qu'élaborer une telle approche équilibrée, à laquelle chacun apporterait sa contribution, ne sera pas chose facile. UN وندرك أن إيجاد هذا النهج المتوازن، الذي تساهم فيه كل الوفود لن يكون يسيرا.
    Sa délégation a trouvé facile de travailler avec le rédacteur sur une situation qui présentait un intérêt pour elle. UN ثم قال إن عمل وفده مع القائم على صياغة النصوص بشأن حالة تهم الوفد كان يسيرا.
    Toutefois, il n'est pas facile pour une femme d'obtenir du financement et les arrangements de crédit avec les banques demeurent difficiles. UN بيد أن الحصول على المال ليس يسيرا على المرأة وتبقى ترتيبات الائتمان مع المصارف صعبة.
    Ceux qui ont obtenu de modestes succès y sont parvenus grâce à la conjugaison d'efforts nationaux complétés par l'appui d'un large partenariat de parties concernées. UN أما البلدان التي حققت شيئا يسيرا من النجاح في هذا الخصوص، فهي إنما فعلت ذلك عن طريق جهد محلي مستكمل بدعم من شراكة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة.
    Aide publique au développement Les flux d'aide publique au développement ont augmenté, passant de 12 à 38 milliards de dollars des États-Unis entre 2001 et 2008, mais les sommes fournies ont été modestes par rapport aux problèmes structurels, aux nombreuses faiblesses et aux besoins des pays les moins avancés. UN 114 - رغم أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ارتفعت من 12 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 38 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في الفترة من 2001 إلى 2008، فإن ما قدِّم منها إلى أقل البلدان نموا كان يسيرا مقارنة بما تواجهه هذه البلدان من معوقات هيكلية وكثرة مكامن ضعفها واحتياجاتها.
    Les participants sont convenus que la création d'un environnement propice et la fourniture d'informations devaient aller de pair. UN واتفق المشاركون على أن تهيئة بيئة تمكينية وتوفير المعلومات يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب.
    Même s'ils prennent de l'ampleur, les programmes de lutte contre l'anémie ne représentent qu'une petite partie des efforts menés dans le monde pour améliorer l'alimentation. UN وبرامج الحد من فقر الدم، مع أنها في ازدياد في نطاقها، لا تشكل إلا جزءا يسيرا من الجهود التغذوية المبذولة عالميا.
    En accédant à des bibliothèques et à des bases de données numériques, à des programmes universitaires et à d'autres ressources électroniques partout dans le monde, les scientifiques et les ingénieurs des pays en développement pourraient aisément rassembler le savoir nécessaire à la mise au point de programmes et de projets locaux. UN ومن خلال الوصول إلى المكتبات وقواعد البيانات الإلكترونية وإلى المناهج الجامعية في أي مكان في العالم وإلى غير ذلك من موارد المعلومات الإلكترونية، صار يسيرا على العلماء والمهندسين في البلدان النامية الاستفادة من تلك المعارف في بلورة برامج ومشاريع محلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more