De plus, elle a facilité l'accès à l'information de 87 141 personnes dans 15 pays en les formant à l'informatique. | UN | وفضلا عن ذلك، يسّرت المنظمة سبل الحصول على المعلومات لـ 141 87 شخصا في 15 بلدا عن طريق توفير تعليم الحاسوب. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), pour sa part, a facilité le rapatriement de quelque 22 230 civils rwandais. | UN | إضافة إلى ذلك، يسّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عودة نحو 230 22 من المدنيين الروانديين إلى وطنهم. |
Dans l'État de l'Équatoria occidental, la MINUS a facilité la formation des membres du Conseil législatif et de la police du Sud-Soudan. | UN | يسّرت البعثة تدريب أعضاء المجلس التشريعي وجهـــاز شرطـــة جنوب الســـودان فـــي ولاية غرب الاستوائية |
Ces dernières années, les organismes des Nations Unies ont facilité des rencontres axées essentiellement sur les possibilités d'investissement et de commerce. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، يسّرت الأمم المتحدة عقد لقاءات ركزت أساسا على فرص الاستثمار والتجارة. |
Toutefois en l'espèce, le Comité relève que l'État partie a pris des dispositions nécessaires pour assurer le retour du requérant en Norvège en toute sécurité, le 31 mars 2006, et qu'il en a informé le Comité peu après, le 5 avril. | UN | لكن اللجنة، في هذه القضية، تلاحظ أن الدولة الطرف يسّرت العودة الآمنة لصاحب الشكوى إلى النرويـج في 31 آذار/ مارس 2006، وأنها أبلغت اللجنة بعد ذلك بوقت قصير في 5 نيسان/أبريل. |
Le Gouvernement a facilité l'accès aux monuments culturels nationaux pour encourager la pratique de la spiritualité maya. | UN | فقد يسّرت الحكومة الوصول إلى النصب الثقافية الوطنية لممارسة روحانيات المايا. |
:: La Mission a facilité la tenue de réunions avec des responsables gouvernementaux afin de mobiliser les ressources nécessaires au développement communautaire | UN | :: يسّرت البعثة الاجتماعات مع مسؤولي الحكومة لتعبئة الموارد من أجل تنمية المجتمعات المحلية |
En outre, l'Organisation a facilité la participation du secteur privé à la réalisation des objectifs des conférences mondiales tenues dans les années 90. | UN | كما يسّرت الأمم المتحدة مشاركة القطاع الخاص في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية التي عُقدت في التسعينات. |
Cette phase préparatoire a facilité les discussions qui ont eu lieu à l'atelier. | UN | وقد يسّرت هذه العملية التحضيرية سير المناقشات في تلك الحلقة. |
À Pyla, la Force a facilité un accord entre les chefs de village chypriote grec et chypriote turc en ce qui concerne des mesures de sécurité routière. | UN | وفي بيلا، يسّرت القوة إبرام اتفاق بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك من زعماء القرى بشأن تدابير أمن الطرق. |
Au Mexique, le Fonds a facilité un échange entre des adolescents autochtones des villes, en collaboration avec les autorités de la ville de Mexico. | UN | ففي المكسيك، يسّرت اليونيسيف إجراء تبادل بين المراهقين الحضريين من الشعوب الأصلية بالتعاون مع حكومة مكسيكوسيتي. |
Ainsi, la France a facilité le transfèrement de M. Labanga en mettant un avion à la disposition de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، يسّرت فرنسا نقل السيد لابانغا بتوفيرها طائرة للمحكمة. |
La coopération a facilité le financement de l'opération: les explosifs utilisés avaient été troqués contre de l'argent et du haschisch. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن هذه الصلة يسّرت تمويل العملية: ثم شراء المتفجرات التي استخدمت في التفجيرات بالمال والحشيش. |
Ces accords ont facilité à la Jordanie l'accès aux principaux marchés régionaux et internationaux. | UN | وقد يسّرت هذه الاتفاقات دخول الأردن إلى الأسواق الأساسية الإقليمية والدولية. |
Toutefois en l'espèce, le Comité relève que l'État partie a pris des dispositions nécessaires pour assurer le retour du requérant en Norvège en toute sécurité, le 31 mars 2006, et qu'il en a informé le Comité peu après, le 5 avril. | UN | لكن اللجنة، في هذه القضية، تلاحظ أن الدولة الطرف يسّرت العودة الآمنة لصاحب الشكوى إلى النرويـج في 31 آذار/مارس 2006، وأنها أبلغت اللجنة بعد ذلك بوقت قصير في 5 نيسان/أبريل. |
∙ Comment ces mesures ont—elles facilité la mise en oeuvre du PAN et permis aux structures connexes de fonctionner ? | UN | :: كيف يسّرت هذه التدابير تنفيذ برنامج العمل الوطني وجعلت هياكله قيد التنفيذ |
En Fédération de Russie, le HCDH avait facilité la création d'une maîtrise en droit des droits de l'homme dans les grandes universités du pays et du programme de bourses d'études en langue russe du HCDH pour les populations autochtones. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يسّرت المفوضية السامية وضع برامج الماجستير في حقوق الإنسان في جامعات روسية مرموقة وبرنامج زمالات المفوضية لفائدة الشعوب الأصلية باللغة الروسية. |
Un autre représentant a ajouté que les progrès des technologies de l'information et de la communication avaient favorisé l'essor de chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | وأضاف مندوب آخر قائلاً إن الانجازات في تكنولوجيات المعلومات والاتصال قد يسّرت توسُّع سلاسل القيمة الإقليمية والعالمية. |
De plus, il a régulièrement aidé à organiser des rencontres entre les médias et des membres du personnel du secrétariat, y compris le Secrétaire exécutif. | UN | كما يسّرت الوحدة في كثير من الأحيان إتاحة فرص للظهور الإعلامي أمام موظفي الأمانة، بمن فيهم الأمين التنفيذي. |
Il a déclaré au Groupe de contrôle que des éléments de l'armée érythréenne avaient facilité les transferts d'Érythrée au Soudan oriental des armes destinées au groupe de George Athor. | UN | وأخبر السيد تشوي فريق الرصد بأن عناصر من الجيش الإريتري يسّرت عمليات نقل الأسلحة المرسلة إلى جماعة جورج أتور من إريتريا إلى شرق السودان. |