"يشاركان" - Translation from Arabic to French

    • participaient
        
    • s'emploient
        
    • qui participent
        
    • partagent
        
    Il a décrit les quatre types de situations nationales évoqués dans lesdites notes et ajouté que deux des pays examinés participaient actuellement au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. UN وأضاف أن اثنين من البلدان الجاري استعراضها حاليا يشاركان في التقييمات القطرية المشتركة وفي إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية.
    La CE et la Croatie ont fait savoir qu'elles participaient régulièrement, à l'échelon régional et mondial, à des rencontres visant à promouvoir l'aquaculture durable. UN وأفاد كل من الجماعة الأوروبية وكرواتيا بأنهما يشاركان عادة في المنتديات الإقليمية والعالمية التي تستهدف تعزيز التربية المستدامة للمائيات.
    Deux autres, détachés de la Division II de l'audit interne, participaient périodiquement aux audits des technologies de l'information et des communications pour le HCR. UN وكان مراجعان آخران، تم تعيينهما من الشعبة الثانية للمراجعة الداخلية للحسابات، يشاركان بشكل دوري في مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالمفوضية.
    Tant le Sommet du CDAA que le Conseil des ministres s'emploient activement à rechercher des solutions à cette pandémie. UN كما أن مؤتمر قمة الجماعة ومجلس وزرائها يشاركان بنشاط في البحث عن حلول لهذا الوباء.
    Aujourd'hui, ma délégation est honorée d'avoir avec elle deux jeunes Béliziens, qui participent à cette conférence, et qui sont pleins d'espoir. UN واليوم يشرّف وفدي كثيرا أن يكون معنا شابان وسيمان من بليز، يشاركان في هذا المؤتمر، والقلوب مفعَمة بالأمل والتوقعات.
    Nos peuples partagent un sentiment d'indignation et de douleur, en particulier pour la perte de tant de vies innocentes. UN إن شعبينا يشاركان الشعور بالغضب والألم وخصوصاً لفقدان هذا القدر الكبير من الأرواح البريئة.
    Deux autres, détachés de la Division II de l'audit interne, participaient périodiquement aux audits des technologies de l'information et des communications pour le HCR. UN وكان مراجعان آخران، تم تعيينهما من الشعبة الثانية للمراجعة الداخلية للحسابات، يشاركان بشكل دوري في مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالمفوضية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, deux importants mouvements rebelles ne participaient pas aux négociations de paix sur le Darfour à Doha. UN وهناك فصيلان هامان من قوات المتمردين، كانا في وقت كتابة هذا التقرير، لا يشاركان في مفاوضات سلام دارفور المنعقدة في الدوحة، قطر.
    En août 2003, un lieutenant aurait abattu deux étudiants qui participaient à une manifestation pour réclamer l'amélioration des conditions de travail dans une université de Bangui. UN وفي شهر آب/أغسطس 2003، لقي طالبان مصرعهما على يد ملازم، وقد كانا يشاركان في مظاهرة للمطالبة بتحسين ظروف العمل في إحدى جامعات بانغي.
    Le 15 mai, lors de heurts avec les forces de sécurité israéliennes, deux Palestiniens mineurs et sans armes qui participaient à une manifestation à Betuniya, en Cisjordanie, en commémoration de la Nabka, ont été abattus. UN ٤ - واستطرد قائلا إنه في 15 أيار/مايو، وأثناء اشتباكات مع قوات الأمن الإسرائيلية، قُتل قاصران فلسطينيان أعزلان بالرصاص عندما كانا يشاركان في مظاهرة في بيتونيا بالضفة الغربية إحياء لذكرى النكبة.
    46. En acceptant la compétence de la Cour, la Palestine donnerait à cette dernière les moyens d'examiner non seulement les activités de colonisation, mais aussi les autres crimes, tels que l'affaire des deux adolescents qui ont été récemment pris pour cible alors qu'ils participaient à une manifestation en Cisjordanie. UN 46 - واسترسلت قائلة إن عضوية فلسطين في المحكمة لن تمكّنها من النظر في النشاط الاستيطاني فحسب، بل في جرائم أخرى مثل استهداف مراهقين مؤخرا كانا يشاركان في مظاهرة في الضفة الغربية.
    Il a décrit les quatre types de situations nationales évoqués dans lesdites notes et ajouté que deux des pays examinés participaient actuellement au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وأضاف أن اثنين من البلدان الجاري استعراضها حاليا يشاركان في التقييمات القطرية المشتركة وفي " إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية " .
    Antimo Oyono Mba et Joaquín Mbana Nchama, chefs de l'Union populaire (UP), avaient été détenus dans les locaux de la gendarmerie de Bata dans la nuit du 1er mars après le sabotage par un groupe de partisans du Parti démocrate de Guinée équatoriale (PDGE) d'un meeting de leur parti auquel ils participaient. UN واحتجز كل من السيد انتيمو أويونو مبا والسيد خواكين مبانا نشاما، وكلاهما عضوان هامان من حزب الاتحاد الشعبي، في مركز شرطة باتا خلال ليلة 1 آذار/مارس، بعد أن أوقفت مجموعة من الحزب الديمقراطي لغينيا الاستوائية اجتماعاً للحزب كانا يشاركان فيه.
    Peu après l'attaque, deux fils de M. Abu-Askar, tous deux combattants du Hamas, ont été tués alors qu'ils participaient à des tirs de mortiers contre les FDI. UN 178 - وبعيد الغارة، قُتل ابنان من أبناء السيد أبو عسكر، كلاهما من العناصر العسكرية التابعة لحماس، في وقت كانا يشاركان في إطلاق قذائف هاون على قوات جيش الدفاع الإسرائيلي().
    L'Administration a fait savoir au Comité que la CEE et la CNUCED participaient au système des plans d'action en matière de ressources humaines et que leurs chefs de département et bureau avaient souscrit au quatrième cycle (2005-2006) de ce système. UN 622 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يشاركان في نظام خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية وبأن رؤساء الإدارات والمكاتب فيهما شاركوا في الدورة الرابعة لهذا النظام (2005-2006).
    L'Organisation des États américains et le Commonwealth l'ont également fait, et s'emploient aussi de façon dynamique à développer les capacités de leurs membres dans ce domaine. UN واستحدثت أيضا منظمة الدول الأمريكية والكومنولث أدوات متقدمة لتستعين بها الدول الأعضاء فيهما، كما أنهما يشاركان بهمة في بناء القدرات.
    La Banque mondiale et le FMI préparent activement la réunion intergouvernementale internationale de haut niveau sur le financement du développement et s’emploient actuellement à faciliter les travaux du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée de l’Assemblée générale chargé d’examiner la question du financement du développement. UN ١١ - ويشارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على نطاق واسع في اﻷعمال التحضيرية للدراسة الحكومية الدولية الرفيعة المستوى حول تمويل التنمية، كما يشاركان في الوقت الراهن على نحو نشط في مداولات فريق الجمعية العامة العامل المفتوح العضوية المخصص لتمويل التنمية.
    Permettez—moi tout d'abord, au nom de la Conférence et en mon nom propre, de souhaiter une chaleureuse bienvenue à nos nouveaux collègues, les ambassadeurs Javier Illanes, du Chili, et Clive Pearson, de la Nouvelle—Zélande, qui participent pour la première fois à nos travaux. UN اسمحوا لي أولاً أن أرحب، باسم المؤتمر وباسمي شخصياً ترحيباً حاراً بزميلينا الجديدين، السفير خافيير إيانيس من شيلي، والسفير كلايف بيرسون من نيوزيلندا، اللذين يشاركان ﻷول مرة في أعمالنا.
    L'équipe médicale comprend deux médecins expatriés qui participent activement au programme quotidien ainsi qu'au programme de renforcement des capacités du personnel médical local et des bénévoles. UN ويضم الفريق الطبي طبيبين أجنبيين يشاركان بنشاط في البرنامج اليومي وفي برنامج بناء القدرات للموظفين الطبيين المحليين والمتطوعين.
    Ok, ou alors deux adultes optimistes avec prudence qui partagent un dîner ? Open Subtitles حسناً، ماذا عن بالغين متفائلين بحذرٍ شديدٍ يشاركان عشاءً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more