"يشار إليها" - Translation from Arabic to French

    • appelés
        
    • mentionnés
        
    • appelée
        
    • appelé
        
    • signalées
        
    • appelées
        
    • désignés
        
    • désignées
        
    • dénommée
        
    • on appelle
        
    • dénommées
        
    • mentionnées
        
    • considérés
        
    • connue sous
        
    • on se réfère
        
    La pauvreté et la misère gagnent chaque jour du terrain dans les pays appelés «quart monde». UN إن الفقر والفاقة يتجذران يوميا في البلدان التي يشار إليها اﻵن بوصفها العالم الرابع.
    Il est préoccupant de constater que certains pays riches de l'hémisphère nord se trouvent mentionnés à maintes reprises dans des rapports sur ces pratiques, qui n'ont pas encore pu être contrées. UN ومما يثير القلق ملاحظة أن بعض البلدان الغنية في نصف الكرة الشمالي يشار إليها أكثر من مرة في التقارير المتعلقة بهذه الممارسات التي لم يتم التصدي لها بعد.
    L'élément essentiel de l'article 41 est la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble, appelée aussi obligation erga omnes. UN فالمادة 42 ترتكز في صلبها إلى مفهوم الالتزام الواجب للمجتمع الدولي بأكمله، أو التي يشار إليها أيضا بالالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    Le coût supplémentaire entraîné par l'administration d'un fonds d'affectation spéciale, appelé dépenses d'administration du PNUD, est recouvré par le PNUD par imputation directe à la contribution au fonds. UN والتكلفة الإضافية لإدارة صندوق استئماني، التي يشار إليها بالتكلفة الإدارية للبرنامج الإنمائي، يستردها البرنامج بتحميلها مباشرة على الاشتراك في الصندوق الاستئماني.
    Les contributions volontaires effectuées sous la forme de services et de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; UN وتقيد كإيرادات أو يشار إليها في البيانات المالية التبرعات التي تدفع في شكل خدمات ولوازم يوافق عليها الأمين العام.
    Le rôle des milices appuyées par le Gouvernement, communément appelées < < Janjaouid > > , est également évoqué ci-après. UN كما يرد أدناه وصف لدور المليشيا المدعومة من الحكومة التي يشار إليها بالجنجويد.
    Par souci d'économie, les neuf produits en matière de gestion seront désignés par leurs numéros dans le reste du document. UN 13 - ونظراً لضيق الحيِّز فإن النواتج الإدارية التسعة سوف يشار إليها بأرقامها في الأجزاء التالية لهذه الوثيقة.
    Également désignées sous le nom de recettes accessoires pour la masse commune des ressources. UN يشار إليها أيضا بوصفها " اﻹيرادات المتنوعة " للموارد العامة.
    À cette fin, le gouvernement intérimaire se prépare à lancer une grande initiative nationale dénommée charte populaire pour le changement et le progrès. UN ولتحقيق كل ذلك، تستعد الحكومة المؤقتة لإطلاق مبادرة وطنية رئيسية، يشار إليها على أنها ميثاق الشعوب للتغيير والتقدم.
    Le territoire des îles Vierges britanniques est constitué de nombreuses îles qu'on appelle les îles sœurs. UN وتتكون جزر فيرجن البريطانية من جزر كثيرة يشار إليها بالجزر الشقيقة.
    Il a été recommandé que les organes connus jusqu'ici sous le nom de comités permanents d'experts soient désormais appelés comités permanents. UN أوصي بأن ما عرف حتى الآن باسم لجان الخبراء الدائمة يشار إليها الآن باسم اللجان الدائمة.
    Ces détonateurs sont parfois appelés percuteurs à laser. UN هذه المفجرات يشار إليها احيانا بوصفها الطارقات الليزرية.
    Les services offerts pendant la période considérée par un autre organisme public, l'Accident Rehabilitation and Compensation Insurance Corporation sont mentionnés séparément ci-dessous. UN أما التسهيلات التي قدمتها خلال الفترة موضع هذا التقرير هيئة عامة أخرى، هي هيئة التأمين من الحوادث وإعادة التأهيل والتعويض، فإنه يشار إليها أدناه بصورة منفصلة.
    Ces documents seront mentionnés ici sous les appellations respectives de rapports de 1958, 1962, 1964, 1966, 1969, 1972, 1977, 1982, 1986, 1988 et 1993. UN وهــذه الوثائــق يشار إليها بوصفها تقارير عام ١٩٥٨، و ١٩٦٢، و ١٩٦٤، و ١٩٦٦، و ١٩٦٩، و ١٩٧٢، و ١٩٧٧، و ١٩٨٢، و ١٩٨٦، و ١٩٨٨، و ١٩٩٣ على التوالي.
    N. B. :L'< < unité de fabrication flexible > > (UFF) est parfois appelée < < système de fabrication flexible > > (SFF) ou < < cellule de fabrication flexible > > (CFF). UN `وحدة التصنيع المرنة ' يشار إليها أحيانا بوصفها نظام التصنيع المرن أو `خلية التصنيع المرنة ' .
    Un de ses cousins, A. A., était membre du mouvement islamiste AlJama'a alIslamiya alLibya (ciaprès appelé Al-Jama'a). UN وكان عمه أ. أ. عضواً في حركة الجماعة الإسلامية في ليبيا (يشار إليها فيما بعد باسم الجماعة).
    Les contributions volontaires effectuées sous la forme de services et de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; UN وتقيد كإيرادات أو يشار إليها في البيانات المالية التبرعات التي تدفع في شكل خدمات ولوازم يوافق عليها الأمين العام.
    Grâce à ce projet, le Lesotho dispose librement de ses ressources naturelles, en l'occurrence de ses ressources en eau, parfois aussi appelées " l'or blanc " . UN وباتت ليسوتو، من خلال هذا المشروع، تتصرف بحرية بمواردها الطبيعية، بما فيها المياه أو " الذهب اﻷبيض " ، على نحو ما يشار إليها أحياناً.
    Notant que ces méthodes de règlement des différends, dénommées conciliation ou médiation ou désignés par un terme équivalent, sont de plus en plus courantes dans la pratique commerciale internationale et nationale à la place de la procédure contentieuse, UN وإذ تلاحظ أن هذه الطرق لتسوية النـزاع يشار إليها بمصطلحات مثل التوفيق والوساطة وأن مصطلحات من هذا القبيل تستخدم بشكل متزايد في المعاملات التجارية الدولية والمحلية كبديل للتقاضي،
    Également désignées sous le nom de recettes accessoires en ce qui concerne les ressources ordinaires. UN الإيرادات الأخرى - يشار إليها أيضا بوصفها " الإيرادات المتنوعة " للموارد العادية.
    Le Tribunal a été créé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 (ci-après dénommée < < la Convention > > ). UN 2 - وقد أنشئت المحكمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 (يشار إليها فيما بعد باسم " الاتفاقية " ).
    Ils comprennent une série de lois et de normes de traitement qui constituent ce que l'on appelle le " système de justice pour mineurs " . UN وتتضمن هذه النظم مجموعة من القوانين والقواعد والمعايير للمعاملة يشار إليها مجتمعة بنظم قضاء الأحداث.
    La Fédération de Russie, la République du Bélarus, la République du Kazakstan et la République kirghize, dénommées ci-après les Parties, UN إن الاتحاد الروسي، وجمهورية بيلاروس، وجمهورية كازاخستان، وجمهورية قيرغيزستان التي يشار إليها فيما بعد باﻷطراف،
    Les villes kényanes de Mombasa, Nairobi, Malindi, Nanyuki et Nakuru ont été mentionnées comme des lieux de tourisme sexuel impliquant des enfants. UN والمدن والبلدات الكينية مومباسا، ونيروبي، وماليندي، ونانيوكي، وناكورو أصبح يشار إليها على أنها مناطق معروفة للسياحة الجنسية للأطفال.
    On trouvait dans ces sources trois types de taux de conversion qui, pour les besoins de l'établissement du barème des quotes-parts, ont été considérés comme des TCM : UN وقد ضم هذان المصدران ثلاثة أنواع من الأسعار التي يشار إليها لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة على النحو التالي:
    En 2008, l'Égypte a signalé des saisies de 81 tonnes d'herbe de cannabis (connue sous le nom de " bango " ), ce qui constitue une hausse par rapport à 2007 (48 tonnes). UN وأبلغت مصر عن ضبط 81 طناً من عشبة القنّب (التي يشار إليها بـ " البانجو " ) في عام 2008، مقابل 48 طناً في عام 2007.
    Je ne sais pas à quelle majorité on se réfère. UN وأنا لا أعلم أي أغلبية يشار إليها هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more