Ils soulignent que les projets de ce type exigent non seulement des techniques élaborées mais aussi un personnel qualifié. | UN | وهم يشددون على أن أمثال هذه المشاريع لا تتطلب تكنولوجيا محسﱠنة فحسب وإنما أيضا موارد بشرية ذات مهارات. |
Ils soulignent que les gouvernements doivent mobiliser tous les moyens possibles pour sauvegarder et renforcer la famille, conformément à leurs spécificités sociales et culturelles. | UN | وهم يشددون على أن الحكومات ينبغي أن تحشد، وفقا لظروفها الاجتماعية والثقافية، كل ما يمكن من وسائل متاحة للمحافظة على اﻷسرة ودعمها. |
Les membres du Conseil soulignent que le désarmement complet du FMLN et l'intégration de ses militants dans la vie civile et politique et la vie des institutions du pays constituent un élément essentiel du processus de paix. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على أن تجريد الجبهة من أسلحتها تماما وعودة أعضائها إلى الحياة المدنية والسياسية والمؤسسية بالبلد يشكلان جزءا أساسيا من عملية السلم. |
2. soulignent que le GUAM aura pour but de renforcer la démocratie, de promouvoir l'état de droit, de faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de promouvoir le développement économique des États et d'assurer sécurité et stabilité; | UN | 2 - يشددون على أن الغرض من أنشطة جوام هو تعزيز الديمقراطية والتقيد بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنمية الاقتصادية للدول وضمان الأمن والاستقرار. |
soulignent que les mesures d'économie et les processus de restructuration ne sont pas des fins en soi mais devraient être évalués au regard de l'objectif d'efficacité et d'impact renforcés. | UN | 23 - يشددون على أن التدابير المحققة لوفورات التكلفة وعمليات إعادة التشكيل ليست غايات في حد ذاتها وإنما يلزم تقييمها في سياق هدف تحسين الفعالية والأثر. |
soulignent que l'Organisation des Nations Unies doit agir (rapidement) sur la question des ressources humaines, en particulier pour apporter les changements requis au niveau des pays pour cause de réforme de l'ONU (évaluation des capacités). | UN | 41 - يشددون على أن الأمم المتحدة بحاجة إلى اتخاذ إجراء (بسرعة) بشأن مسألة الموارد البشرية، وتحديدا من أجل الاستجابة للتغيرات اللازمة على الصعيد القطري بسبب إصلاح الأمم المتحدة (تقييمات القدرات). |
soulignent que la mise en place d'un local ne devrait être considérée non seulement comme l'une des solutions permettant d'harmoniser les pratiques de fonctionnement mais également sur la base de considérations de coût-utilité. | UN | 42 - يشددون على أن تطوير مكان عمل للأمم المتحدة لا يتعين اعتباره حلا متعلقا بتنسيق ممارسات العمل فحسب، بل يتعين استناده إلى فعالية التكلفة أيضا. |
soulignent que l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires constitue une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité, et constitue parallèlement une violation du droit international et du droit international humanitaire et, rappellent que, dans son avis consultatif de 1996, la Cour internationale de Justice s'était prononcée à l'unanimité dans ce sens; | UN | 4- يشددون على أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يشكلان انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمة ضد الإنسانية، كما يشكلان انتهاكاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ويذكّرون بأن محكمة العدل الدولية قد أثبتت ذلك بالإجماع في فتواها الصادرة في عام 1996؛ |
soulignent que les activités opérationnelles du système des Nations Unies devraient être centrées sur le renforcement des capacités nationales, l'offre d'aide normative et de conseils, l'appui stratégique pour la réduction de la pauvreté et mieux tirer parti des capacités nationales de mise en œuvre en consultation et en collaboration avec les autorités nationales concernées. | UN | 17 - يشددون على أن الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة يتعين أن تركز على بناء القدرات الوطنية، وتقديم المشورة في مجالي المعايير والسياسات، وتقديم الدعم الاستراتيجي في مجال الحد من الفقر، وأن تستفيد من القدرات التنفيذية الوطنية بالتشاور والتنسيق مع السلطات الوطنية المعنية. |
soulignent que, dans le cas des pays où le programme Unité d'action des Nations Unies ne couvre pas l'intégralité du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, les ressources ne devraient pas être transférées au programme de l'initiative au détriment des autres composantes du Plan-cadre. | UN | 19 - يشددون على أن من المتعين في البلدان التي لا يشمل فيها " برنامج أمم متحدة واحدة " كامل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عدم نقل الموارد إلى ذلك البرنامج على نحو يضر بباقي مكونات إطار العمل المذكور. |
soulignent que tous les pays pilotes doivent être informés des résultats (positifs et négatifs) de l'initiative de manière à accélérer l'apprentissage et l'adoption des pratiques optimales. | UN | 53 - يشددون على أن الخبرات (الإيجابية والسلبية) يتعين تقاسمها فيما بين البرامج التجريبية من أجل التعجيل بالتعلم واعتماد أفضل الممارسات. |
soulignent que l'écotourisme devraient continuer à contribuer à renforcer la viabilité de l'activité touristique en général en en accroissant les avantages économiques et sociaux pour les communautés d'accueil, en participant activement à la protection des ressources naturelles et de l'intégrité culturelle des communautés d'accueil et en sensibilisant davantage les voyageurs à la sauvegarde du patrimoine naturel et culturel, | UN | يشددون على أن السياحة الإيكولوجية ينبغي أن تستمر في المساهمة في زيادة استدامة صناعة السياحة عموما، وذلك بزيادة الفوائد الاقتصادية والاجتماعية للجماعات المحلية، وبالمساهمة على نحو فاعل في حفظ الموارد الطبيعية وسلامة التراث الثقافي للجماعات المحلية، وبزيادة وعي جميع المسافرين بضرورة حفظ التراث الطبيعي والثقافي، |