"يشرع في" - Translation from Arabic to French

    • commencer à
        
    • initiative de
        
    • procéder à
        
    • tente de
        
    • engager des
        
    • à lancer
        
    • entamer
        
    • de lancer
        
    • commencer le
        
    • entreprendre l
        
    • engager la procédure
        
    Mais, bien sûr, pour être utile, un émissaire doit avoir commencer à travailler avant que la violence n'ait pu s'installer. UN وبطبيعة الحال، فلكي يكون المبعوث نافعا، يتعين أن يشرع في عمله قبل أن تستحكم الاثارة المتولدة عن العنف.
    Il a déclaré qu'il fallait aborder la question de l'évolution politique du territoire et que ce dernier devait commencer à réfléchir à son statut définitif. UN وذكر أن مسألة التطور السياسي لﻷقليم ينبغي أن تعالج وأن الاقليم ينبغي أن يشرع في النظر في مركزه النهائي.
    1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 26 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. UN 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    7. Dans sa résolution 49/235, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de procéder à la liquidation des avoirs de l'ONUMOZ selon les principes et les règles énoncés par ordre d'importance ci-après : UN ٧ - طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٣٥ الى اﻷمين العام أن يشرع في التصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على أساس المبادئ والسياسات التالية، الواردة حسب اﻷولوية:
    Une personne qui tente de commettre une infraction peut être punie comme si l'infraction avait été commise. UN ويمكن أن يُعاقب شخص يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم كما لو أنَّ الجريمة التي شُرع في ارتكابها قد ارتكبت بالفعل.
    À cet effet, le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général d'engager des négociations avec le Gouvernement burundais. UN ولهذا الغرض، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يشرع في مفاوضات مع الحكومة البوروندية.
    Je demanderais à notre Représentant permanent de commencer à travailler avec d'autres membres au-tour de cette table pour faire en sorte que le Conseil prenne des mesures le plus rapidement possible. UN وسوف أطلب إلى ممثلنا الدائم أن يشرع في العمل مع الممثلين الآخرين المجتمعين حول هذه الطاولة لضمان أن يقوم المجلس باتخاذ إجراء في أسرع وقت ممكن.
    Le peuple haïtien peut enfin commencer à récolter les fruits de la paix tandis qu'il s'emploie à mettre en place une démocratie durable et viable. UN وأخيرا أصبح بإمكان شعب هايتي أن يجني ثمار السلام وهو يشرع في بناء ديمقراطية مقيمة وقادرة على البقاء.
    Le Secrétaire général doit commencer à accorder la plus haute priorité à la préparation de cette succession. UN ويجب على اﻷمين العام أن يشرع في مهمة التخطيط للخلافة بوصفها من أعلى اﻷولويات.
    1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 26 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. UN 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 26 de la Convention, par notification écrite adressée à l'autre Partie au différend. UN 1 - يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    Rappelant aussi la résolution 1988/59 en date du 27 juillet 1988, dans laquelle le Conseil a prié le Secrétaire général de prendre l'initiative de formuler un plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 1996-2001, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس ٨٨٩١/٩٥ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٨٨، الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يشرع في صياغة خطة متوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢،
    13. Décide également que les biens de l'Opération seront écoulés selon les principes et les règles énoncés par ordre d'importance ci-après, et prie le Secrétaire général d'agir en conséquence pour procéder à la liquidation : UN ١٣ - تقرر أيضا أن يتم التصرف في أصول العملية على أساس المبادئ والسياسات التالية المبينة حسب اﻷولوية، وتطلب الى اﻷمين العام أن يشرع في التصرف في أصول العملية على هذا اﻷساس:
    15. Prie à nouveau le Commissaire général de procéder à la modernisation du système d'archivage de l'Office; UN 15 - تطلب من جديد إلى المفوض العام أن يشرع في تحديث محفوظات الوكالة؛
    2. Commet également une infraction quiconque tente de commettre une infraction visée au paragraphe 1 ou s'en rend complice d'une infraction. UN 2 - يرتكب جريمة أيضا كل مَن يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1، أو يساهم كشريك فيها.
    Indiquer dans quelles circonstances le Procureur peut ouvrir une enquête et engager des poursuites sans qu'aucune plainte n'ait été officiellement déposée. UN يرجى بيان الظروف التي يمكن فيها للمدعي العام أن يشرع في التحقيق والملاحقة دون وجود شكوى رسمية.
    Nous appelons la communauté internationale à lancer un dialogue qui permettra de trouver des solutions et des réponses constructives aux défis posés par ce phénomène, dans un contexte de total respect des droits de l'homme et du droit au travail des migrants et de leurs familles. UN إننا نطالب المجتمع الدولي أن يشرع في إجراء حوار يمكن من إيجاد حلول بناءة لهذه المشكلة، في سياق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان للمهاجرين وأسرهم، بما في ذلك حقوق العمال.
    De même, un médiateur ne peut entamer une procédure de médiation, ni imposer une solution ou un accord aux parties. UN وبالمثل، لا يستطيع وسيط أن يشرع في إجراءات الوساطة أو أن يفرض حلاً أو اتفاقاً على الأطراف.
    Il ont demandé à la communauté internationale de lancer un programme intensif et efficace de réhabilitation, de secours et de reconstruction en Somalie. UN وناشدوا المجتمع الدولي أن يشرع في وضع برنامج فعال وواسع المدى للتعبير واﻹغاثة واﻹنعاش في الصومال.
    Il réitère la proposition faite par les îles Vierges américaines en 1999 de commencer le débat général au titre de ce point de l'ordre du jour plus tôt dans la session du Comité spécial, de manière à pouvoir incorporer les propositions sur la question dans la résolution faisant le point de ses travaux. UN وأعاد تأكيد الاقتراح التي قدمته جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في عام 1999 والقاضي بأن يشرع في مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في مرحلة مبكرة من عمل اللجنة الخاصة، بحيث يتسنى إدراج الاقتراحات بشأن هذا الموضوع في القرارات المتخذة بشأن نتائج أعمال اللجنة.
    1) D'entreprendre l'élaboration d'une convention-cadre conformément à l'article 19 de la Constitution de l'OMS; UN )١( أن يشرع في وضع اتفاقية إطارية وفقا للمادة ١٩ من دستور المنظمة؛
    Pour engager la procédure de délivrance d'URE, les Parties visées à l'annexe I donnent pour instruction à l'administrateur de leur registre national de convertir des UQA ou UAB déterminées en URE sur un compte tenu dans ce registre. UN وعلى الطرف المدرج في المرفق الأول أن يشرع في إصدار وحدات خفض الانبعاثات بإصدار تعليمات لسجله الوطني لتحويل وحدات كميات مخصصة محددة أو وحدات إزالة محددة إلى وحدات خفض انبعاثات داخل حساب لذلك السجل الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more