Les centres de santé comportent aussi des dispensaires spécialisés dans les maladies des femmes et de la grossesse supervisés par les médecins spécialisés des maternités des hôpitaux. | UN | كما أن هناك عيادات مخصصة لأمراض النساء والتوليد بالمراكز الصحية يشرف عليها أطباء أمراض النساء في مستشفي الولادة. |
Il aiderait les autres composantes à planifier et contrôlerait et évaluerait tous les programmes et projets relevant du Représentant spécial adjoint. | UN | وتقوم الوحدة بمساعدة عناصر أخرى في التخطيط ورصد وتقييم جميع البرامج والمشاريع التي يشرف عليها نائب الممثل الخاص. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien au processus de paix supervisé par l'Union africaine et l'ONU, sous les auspices du Qatar. | UN | وكرر أعضاء المجلس دعمهم لعملية السلام التي يشرف عليها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة برعاية دولة قطر. |
Il convenait en outre de promouvoir la conciliation et l'arbitrage en créant des conseils de conciliation et d'arbitrage sous la supervision du chef local de la justice. | UN | كما ينبغي النهوض بإجراءات المصالحة والتحكيم من خلال إنشاء مجالس للمصالحة والتحكيم يشرف عليها رئيس القضاة المحلي. |
Le Comité recommande que le Bureau fasse le nécessaire pour obtenir des relevés de tous les comptes bancaires ouverts en Indonésie et à Sri Lanka sur lesquels il exerce son contrôle et qu'il procède tous les mois à un rapprochement. | UN | يوصي المجلس بأن يتخذ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خطوات للحصول على كشوف الحسابات المصرفية لجميع الحسابات التي يشرف عليها في إندونيسيا وسري لانكا وإجراء تسويات شهرية. |
La prison dispose également d'une infirmerie dirigée par un médecin, et un système d'orientation est mis en place avec l'hôpital central de Yaoundé. | UN | وتوجد في السجن أيضاً عيادة يشرف عليها طبيب، ونظام لإحالة المرضى إلى مستشفى ياوندي المركزي. |
Ils seront distribués sur CDROM aux stagiaires qui n'ont pas facilement accès à l'Internet; en pareil cas et pour les cours qui seront encadrés par un instructeur, les stagiaires communiqueront avec celuici par courrier électronique. | UN | وتوزع الدورات في شكل أقراص مدمجة على المتدربين الذين لا يسهل عليهم الوصول إلى الإنترنت؛ وفي هذه الحالات وفي الدورات التي يشرف عليها مدرّب، يتصل المتدربون بالمدرب عن طريق البريد الإلكتروني. |
Le Service qu'il supervise a été extrêmement actif. | UN | وكانت الدائرة التي يشرف عليها نشطة للغاية. |
Pourcentage de villages disposant d'unités de santé dirigées par un assistant médical et fournissant des services de soins aux femmes enceintes ainsi que des services de planning familial | UN | نسبة القرى التي بها وحدة صحية يشرف عليها مساعد طبي وتقدم خدمات رعاية للحوامل وتنظيم أسرة مجتمعة |
Toutefois, certaines entités supervisées par la SUGEF ont pour politique de ne pas entretenir de relations commerciales avec les sociétés ou les personnes qui mènent ces activités, y compris les casinos. | UN | بيـد أن بعض الكيانات التي يشرف عليها المكتب تتبـع بالفعل سياسة تقضي بعـدم إقامة علاقات تجارية مع الشركات أو الأشخاص المنخرطين في مثل هذا النوع من النشاط، بما في ذلك نـوادي القمـار. |
En outre, il existait des fonds qui accordaient des subventions pour le financement de projets d'assistance techniques supervisés par des spécialistes de la Banque. | UN | كما تصرف أموال أخرى كمنح لتمويل مشاريع المساعدة التقنية التي يشرف عليها أخصائيو المصرف. |
Environ 97 % des accouchements sont supervisés par un personnel de santé qualifié dans les établissements de santé. | UN | ونسبة 97 في المائة تقريبا من حالات الوضع يشرف عليها موظفو صحة مدرَّبون في المرافق الصحية. |
Pourtant, je suis fatigué de la poussière et du labeur, et j'aimerais que mes intérêts dans le sang et le sable soient supervisés par des yeux plus attentifs. | Open Subtitles | لكنني تعبت من الغبار والكدح أما اهتماماتي بالدم الرمال، فأود أنْ يشرف عليها شخص أكثر فطنة |
13.7 Les objectifs de ce sous-programme, qui est exécuté par des services relevant directement du Directeur exécutif, sont les suivants : | UN | ١٣-٧ تتمثل أهـداف هـذا البرنامـج الفرعـي، الذي تنفذه المكاتب التـي يشرف عليها المديـر التنفيـذي مباشرة، فيما يلي: |
13.7 Les objectifs de ce sous-programme, qui est exécuté par des services relevant directement du Directeur exécutif, sont les suivants : | UN | ١٣-٧ تتمثل أهـداف هـذا البرنامـج الفرعـي، الذي تنفذه المكاتب التـي يشرف عليها المديـر التنفيـذي مباشرة، فيما يلي: |
Le mécanisme conjoint de coordination supervisé par le Bureau du Représentant spécial conjoint, doit, en outre, être en mesure de gérer les domaines de chevauchement potentiels qui peuvent surgir. | UN | وينبغي أن تكون آلية التنسيق المشتركة التي يشرف عليها مكتب الممثل الخاص المشترك قادرة أيضا على معالجة ما قد يظهر من مجالات التداخل المحتمل في المهام. |
Mise en place, sous la supervision du bureau de l'Ombudsman et de la Direction des droits de l'homme au Ministère de l'intérieur, d'urnes destinées à recevoir les plaintes des détenus; | UN | وضع صناديق شكاوي خاصة للنزلاء يشرف عليها مكتب المظالم وحقوق الإنسان التابع لمديرية الأمن العام؛ |
Le Comité recommande que le Bureau fasse le nécessaire pour obtenir des relevés de tous les comptes bancaires ouverts en Indonésie et à Sri Lanka sur lesquels il exerce son contrôle et qu'il procède tous les mois à un rapprochement. | UN | ويوصي المجلس بأن يتخذ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خطوات للحصول على كشوف الحسابات المصرفية لجميع الحسابات التي يشرف عليها في إندونيسيا وسري لانكا وإجراء تسويات شهرية. |
Toutefois, en raison de soupçons pesant sur un petit nombre de parlementaires des îles Turques et Caïques, une dictature intérimaire dirigée par des fonctionnaires anglais a été mise en place. | UN | على أنه أضاف أنه نتيجة للارتياب فيما يتعلق بعدد قليل من البرلمانيين في تركس وكايكوس تم إقامة ديكتاتورية مؤقتة يشرف عليها موظفون مدنيون بريطانيون. |
Ils seront distribués sur CDROM aux stagiaires qui n'ont pas facilement accès à l'Internet; en pareil cas et pour les cours qui seront encadrés par un instructeur, les stagiaires communiqueront avec celuici par courrier électronique. | UN | وتوزع الدورات في شكل أقراص مدمجة على المتدربين الذين لا يسهل عليهم الوصول إلى الإنترنت؛ وفي هذه الحالات وفي الدورات التي يشرف عليها مدرّب، يتصل المتدربون بالمدرب عن طريق البريد الإلكتروني. |
Le Service qu'il supervise a été extrêmement actif. | UN | وكانت الدائرة التي يشرف عليها نشطة للغاية. |
Les membres du Conseil de sécurité apprécient les contributions importantes des pays fournisseurs de contingents au succès des opérations de maintien de la paix des Nations Unies supervisées par le Conseil de sécurité. | UN | ويقدر أعضاء مجلس الأمن المساهمات الهامة المقدمة من البلدان المساهمة بقوات في إنجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي يشرف عليها مجلس الأمن. |
Le Comité international de suivi, pour ce faire, travaille en étroite collaboration avec le Ministre des droits de l'homme, de la réconciliation nationale et de la promotion de la culture démocratique, Président de la Commission technique de sensibilisation placée sous le haut patronage du Premier Ministre. | UN | وﻷجل ذلك تعمل اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي بالتعاون الوثيق مع وزيري حقوق اﻹنسان والمصالحة الوطنية وتعزيز الثقافة الديمقراطية، رئيس اللجنة التقنية للتوعية التي يشرف عليها رئيس الوزراء. |
La Division est supervisée par le Bureau du chef des enquêtes, qui comprend le chef des enquêtes (D-2), le chef adjoint (D-1), un juriste hors classe (P-5) et un spécialiste des questions de planification (P-4). | UN | وهذه الشعبة يشرف عليها مكتـب رئيــس التحقيقـــات، الذي يتكون من رئيس التحقيقات (مد - 2) ونائب الرئيس (مد -1) وموظف قانوني أقدم (ف - 5)، ومحلِّل للتخطيط (ف - 4). |