"يشكك" - Translation from Arabic to French

    • conteste
        
    • douter
        
    • contester
        
    • mettre en doute
        
    • contesté
        
    • remis en question
        
    • remettre en question
        
    • s'interroge
        
    • met en doute
        
    • en cause
        
    • doute de
        
    • mis en doute
        
    • remet en question
        
    • interroger
        
    • doutes quant
        
    Personne ne conteste le droit qu'ont les États de se livrer à des activités commerciales. UN فما من أحد يشكك في حقوق الدول في الاضطلاع بالأنشطة التجارية.
    Cela incite à douter fortement de la volonté de dialogue et de consensus des coauteurs. UN وهذا يشكك بشدة في رغبة مقدمي مشروع القرار في الحوار وتوافق الآراء.
    Aucun de nous dans cette salle ne pourrait sérieusement contester le besoin de poursuivre la réforme de l'ONU. UN ولا يمكن ﻷحد في هذه الجمعية أن يشكك فعلا في الحاجة إلى استمرار إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Il avait alors été accusé par les dirigeants du PKK de mettre en doute l'organisation de la guérilla. UN ونتيجة لذلك، اتُّهِم من جانب قادة حزب العمال الكردستاني بأنه يشكك في أعمال الحزب الذي تبنى أسلوب حرب العصابات.
    Dans sa décision, le conseil électoral de Carthagène a expressément refusé d'examiner cette question parce que le PP n'avait pas contesté, en temps voulu, ces bulletins. UN وتمثل قرار المجلس الانتخابي لقرطاجنة في الرفض القاطع لدراسة المسألة لأن حزب الشعب لم يشكك آنذاك في صحة بطاقات الاقتراع.
    Aucune délégation n'a remis en question le caractère essentiel du principe de nonrefoulement. UN ولم يشكك أي وفد من الوفود في الطابع المركزي لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Personne ne devrait remettre en question notre attachement à la préservation de notre environnement. UN وليس بوسع أي كان أن يشكك في التزامنا بالمحافظة على بيئتنا.
    Il conteste la crédibilité des arguments de l'État partie en s'appuyant sur les lettres de soutien qu'il a reçues d'un membre du Parlement, M. Peter Duncan. UN وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف على ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من عضو البرلمان السيد بيتر دونكان.
    Il conteste la crédibilité des arguments de l'État partie en s'appuyant sur les lettres de soutien qu'il a reçues d'un membre du Parlement, M. Peter Duncan. UN وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف في ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من السيد بيتر دنكان، وهو من أعضاء البرلمان.
    Il conteste chaque ordre que tu lui donnes, ce qui va être un peu difficile, un peu délicat Open Subtitles يشكك بكل أمر اوجهه له والذي سوف يكون صعباً قليلاً ومربك
    Cette situation conduit à douter de la possibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans ces régions. UN وهذا ما يشكك في إمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في تلك المناطق.
    Nul ne peut douter du rôle que joue l'ONU à la tête de la campagne mondiale pour enrayer le sida. UN ليس بوسع أحد أن يشكك في قيمة الأمم المتحدة في دفع الحملة العالمية لوقف مرض الإيدز.
    Nul ne saurait contester qu'il importe d'assurer la disponibilité et la prévisibilité d'un financement adéquat des activités de développement sur le plan mondial. UN وليس بوسع أي كان أن يشكك بأهمية ضمان التمويل الكافي وإمكانية التنبؤ لﻷنشطة التنموية العالمية.
    Nul ne doit remettre en question ou contester ces activités essentielles dans le domaine du développement. UN يجب ألا يشكك أحـــد فــــي تلك المهام اﻷساسية في مجال التنمية أو يطعن بها.
    En examinant les rapports entre la paix et la justice, certains pourraient mettre en doute l'incidence de la CPI. UN وربما يشكك البعض في تأثير المحكمة الجنائية الدولية عند تناول العلاقة التفاعلية بين السلام والعدالة.
    Il est essentiel d'éviter une situation susceptible d'amener une personne raisonnable à mettre en doute, ne pas prendre en compte ou rejeter les travaux de la Plateforme en raison de l'existence d'un conflit d'intérêt. UN ومن الضروري تجنب حالة يمكن فيها لشخص عاقل أن يشكك في عمل المنبر أو ينتقص منه أو يرفضه بسبب وجود تضارب في المصالح.
    Personne a encore contesté des élections présidentielles. Open Subtitles لم يشكك أحد في الانتخابات الرئاسية من قبل
    Cela n'a jamais été et ne sera jamais remis en question. UN فلم يشكك أحد في ذلك الأمر، وهو غير وارد على الإطلاق.
    La délégation canadienne s'interroge sur les limites que le Comité consultatif veut imposer à l'autorité du Secrétaire général en ce qui concerne l'utilisation de ce personnel. UN وقالت إن وفدها يشكك في الحدود التقييدية التي تسعى اللجنة الاستشارية الى وضعها على سلطة اﻷمين العام في تعيين اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    Personne ne met en doute le fait que les crimes internationaux sont ou peuvent être perpétrés par des Etats. UN وما من أحد يشكك في حقيقة أن الدول قد ارتكبت أو يمكن أن ترتكب جرائم دولية.
    Le Haut Commissaire devra s'appuyer sur les mécanismes existants, qu'il ne saurait ni concurrencer, ni remettre en cause, ni encore moins remplacer. UN ويجب أن يعتمد المفوض السامي على اﻵليات القائمة، التي لا يستطيع أن يجد آليات تنافسها، أو أن يشكك فيها أو يستبدلها.
    Personne ici ne doute de sa propre bonne volonté. Cette volonté simplement doit se transformer en actions concrètes. UN وليس هناك من يشكك في النوايا الحسنة لكل الحاضرين هنا، ولكن يجب ترجمة هذه النوايا الحسنة إلى عمل ملموس.
    Cependant, cette foisci, personne n'a affirmé que la Commission était inutile, et personne n'a mis en doute l'importance du multilatéralisme. UN غير أن أحداً لم يقل هذه المرة إن اللجنة غير لازمة ولم يشكك أحد في أهمية النظام متعدد الأطراف.
    Plusieurs pays donateurs regrettent que peu de pays bénéficiaires utilisent la note de stratégie nationale, ce qui remet en question l’utilité générale de cette modalité. UN وقد أعربت عدة جهات مانحة عن أسفها لقلة عدد البلدان المستفيدة التي استخدمت هذه المذكرات، مما يشكك في جدواها العامة.
    Cette attitude conduit à s'interroger sur la capacité de la Commission à accomplir sa tâche consistant à veiller à l'utilisation optimale des ressources de l'Organisation. UN وأضاف قائلاً إن هذا السلوك يشكك في مسؤولية اللجنة عن ضمان كفاءة استخدام موارد المنظمة.
    Ce n'est point un hasard si beaucoup de gens nourrissent des doutes quant à la raison de maintenir le Conseil de sécurité. UN فليس من باب الصدفة البتة أن يشكك الكثيرون في جدوى بقاء مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more