À la lecture du tableau ci-dessous, il apparaît que les femmes, bien qu'elles représentent plus de la moitié de tous les étudiants, sont sous-représentées dans les filières technologique, économique et commerciale. | UN | ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال. |
Il est utile de s'efforcer d'atteindre 30 % de représentation féminine, mais cela ne devrait être qu'un point de départ, car les femmes représentent plus de 50 % de la population. | UN | ويجدد النضال من أجل تحقيق تمثيل النساء بنسبة 30 في المائة، ولكن ينبغي اعتبار ذلك بمثابة نقطة بداية وحسب، فالنساء يشكلن أكثر من 50 في المائة من مجموع السكان. |
Le Comité note que les Chinoises représentent plus d’un cinquième de la population féminine mondiale. | UN | ٢٧٠ - وتلاحظ اللجنة أن النساء الصينيات يشكلن أكثر من خُمس عدد نساء العالم. |
Plus de 300 000 femmes travaillent dans quelque 2 000 entreprises de confection et constituent plus de 90 % de la main-d'oeuvre dans ce secteur. | UN | فهناك أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة يعملن في نحو ٢ ٠٠٠ وحدة ﻹنتاج الملابس وهن يشكلن أكثر من ٩٠ في المائة من مجموع قوة العمل في هذا القطاع. |
Les femmes, qui constituent plus de 50 % de la population, ne représentent que 37 % de la main-d'oeuvre et sont généralement peu qualifiées ou affectées à des tâches peu productives. | UN | فالنساء اللاتي يشكلن أكثر من ٥٠ في المائة من إجمالي عدد السكان، لا يشكلن سوى ٣٧ في المائة فقط من قوة العمل، ويشاركن بصورة عامة، إما بمستويات مهارة منخفضة أو في أنشطة منخفضة الانتاجية. |
45. Le représentant du Cambodge explique que du fait de la guerre, les femmes constituent plus de 60 % de la population. | UN | ٤٥ - وقال ممثل كمبوديا إن النساء يشكلن أكثر من ٦٠ في المائة من السكان نتيجة للحرب. |
Si l'on veut éliminer la pauvreté parmi les femmes, qui représentent plus de la moitié de la population mondiale, le système des Nations Unies devra jouer un rôle important en fournissant une assistance à cette fin aux États Membres, et notamment au Kenya. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام في مساعدة الدول اﻷعضاء، ومن بينها كينيا، على القضاء على الفقر بين النساء اللائي يشكلن أكثر من نصف سكان العالم. |
Dans le souci d'assurer l'utilisation rationnelle des potentialités des femmes qui représentent plus de la moitié de la population de mon pays, le Gouvernement béninois a créé un Institut national pour la promotion des femmes. | UN | وبهدف كفالة التحقيق الكامل لطاقات النساء، اللواتي يشكلن أكثر من نصف السكان في بلدي، أسست الحكومة المعهد الوطني لتعزيز مكانة المرأة. |
Si les femmes représentent plus de la moitié des effectifs des classes P-1 à P-3, elles restent sous-représentées aux postes de haut niveau. | UN | ومع أن النساء يشكلن أكثر من نصف القوى العاملة في الرتب من ف-1 إلى ف-3، فقد ظل تمثيلهن ناقصا في المستويات العليا. |
L'ordre du jour de la réunion était extrêmement important, parce qu'il mettait l'accent sur l'établissement de moyens concrets pour faire en sorte que les femmes qui représentent plus de la moitié de la population africaine, puissent satisfaire leurs besoins de base. | UN | ويتسم جدول أعمال الاجتماع بأهمية حاسمة للغاية حيث أنه يركز على ابتكار وسائل عملية لكفالة حصول النساء اللائي يشكلن أكثر من نصف سكان أفريقيا على اللوازم الأساسية للمعيشة. |
Le Laos compte 5,6 millions d'habitants. Les femmes représentent plus de la moitié de la population totale. | UN | 3 - واستطرد قائلا إن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع سكان الجمهورية البالغ عددهم 5.6 ملايين نسمة. |
Bien qu'elles représentent plus de la moitié de la population et qu'elles aient un accès limité à la propriété et à la copropriété foncière ainsi qu'au logement, les femmes assurent 60 à 80 % de la production alimentaire. | UN | وعلى الرغم من أن النساء يشكلن أكثر من نصف السكان ومن أن فرصتهن في الوصول إلى اﻷرض والمساكن وملكيتها أو الاشتراك في ملكيتها محدودة، فإنهن يوفرن مع ذلك ما يتراوح بين ٦٠ و ٨٠ في المائة من الامدادات الغذائية. |
Les sports, un domaine dans lequel la liberté et l'émancipation sont exercés, sont accessibles à tous, femmes et hommes, mais les femmes, en tant que membres actifs de la société, ne sont pas représentées de façon égale dans les activités sportives, bien qu'elles représentent plus de la moitié de la population. | UN | 938 - والألعاب الرياضية بوصفها مجالا تمارس فيه الحرية،كما يمارس فيه العتق، تتيح نفس الفرص للجميع، رجالا كانوا أم نساء؛ إلا أن النساء، بوصفهن فاعلات في المجتمع، لا يجري تمثيلهن على قدم المساواة في الرياضة، رغم أنهن يشكلن أكثر من نصف عدد السكان. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles elles représentent plus de 50 % de la population mondiale, mais ne possèdent que 1 % des richesses mondiales. | UN | وهذا أحد الأسباب في أن النساء اللاتي يشكلن أكثر من 50 في المائة من سكان العالم لا يملكن إلا 1 في المائة فقط من ثروة العالم " . |
5. Conscients du fait que les femmes représentent plus de 50 % de la population et qu'elles jouent un rôle crucial dans tous les domaines de la vie, nous demandons instamment que les préoccupations des femmes soient au centre de l'application générale des recommandations contenues dans la présente Déclaration. | UN | 5 - وإذ ندرك أن النساء يشكلن أكثر من 50 في المائة من عدد السكان، ونسلّم بالدور الحاسم الذي يضطلعن به في جميع مناحي الحياة، فإننا نحثُّ على أن تكون شواغل المرأة في صلب التنفيذ الشامل للتوصيات الواردة في هذا الإعلان. |
Le sous-secteur de la confection, qui est la principale industrie d'exportation, est celui qui emploie le plus de femmes : plus de 2 millions d'entre elles travaillent dans quelques 3 500 entreprises; elles constituent plus de 90 % de la main-d'œuvre de ce secteur. | UN | وقطاع تصنيع الملابس هو أكبر القطاعات في حصيلة الصادرات، هو أيضاً أكبر القطاعات توظيفاً للمرأة. وتعمل أكثر من 2 مليون امرأة في نحو 3500 وحدة لإنتاج الملابس، وهن يشكلن أكثر من 90 في المائة من مجموع قوة العمل في هذا القطاع. |
Les femmes constituent plus de 54 % de la population salvadorienne, mais elles sont encore sous-représentées dans les hautes fonctions de l'État. | UN | إن النساء يشكلن أكثر من 54 في المائة من سكان السلفادور، ولكنهن لا يزلن يعانين من نقص التمثيل في المناصب السامية في سلك الدولة. |
Une action dans ce sens est justifiée par le fait que les femmes, qui constituent plus de la moitié de la population pauvre du monde, se heurtent souvent à des obstacles juridiques et sociaux spécifiques dans l'exercice de leurs activités commerciales et économiques, alors qu'elles ont fait la preuve de leur aptitude à être des entrepreneurs responsables et à être le principal soutien de la famille. | UN | وهذا التأكيد على المرأة له ما يبرره، نظرا ﻷن النساء اللائي يشكلن أكثر من نصف العالم الفقير كثيرا ما تواجهن عقبات قانونية واجتماعية، لا سيما عند قيامهن باﻷنشطة التجارية والاقتصادية، رغم أن سجلهن يشهد بأنهن منظمات مشاريع مسؤولات ومساهمات رئيسيات في رفاه اﻷسرة. |
La clause 3 de l'article 47 de la Loi sur les élections à des postes publics encourage la participation politique des femmes en prévoyant que celles-ci constituent plus de 50 % des candidats d'un parti politique pour la représentation proportionnelle à l'Assemblée nationale et aux conseils locaux. | UN | يشجع البند 3 من المادة 47 من القانون المتعلق بالانتخابات للمناصب العامة على المشاركة السياسية للمرأة بالنص على أن النساء يشكلن أكثر من 50 في المائة من مرشحي الأحزاب السياسية للتمثيل النسبي في كل من الجمعية الوطنية والمجالس المحلية. |
Il constitue aussi un instrument qui permettra non seulement de faire mieux connaître la situation des femmes, mais aussi à réfléchir et à créer des partenariats, afin de trouver des solutions raisonnables aux difficultés rencontrées dans les domaines économique, social, culturel et politique par les femmes, qui constituent plus de la moitié de la société mozambicaine. | UN | والتقرير صك لن يتيح تحسين المعرفة بحالة المرأة وحسب، وإنما سيدفع الحكومة والمجتمع الأوسع إلى إعادة النظر في الشراكات بينهما وتعزيزها بغية إيجاد حلول معقولة على الجبهات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية للنساء اللاتي يشكلن أكثر من نصف أفراد المجتمع في موزامبيق. |
56. Mme VANNINI (Nicaragua) dit qu'en Amérique latine, bien que les femmes constituent plus de la moitié de la population et que leur participation au processus de développement augmente, les conditions socio-économiques actuelles ne permettent pas de reconnaître à sa juste valeur leur rôle dans l'économie. | UN | ٥٦ - السيدة فانيني )نيكاراغوا(: قالت إن النساء في أمريكا اللاتينية يشكلن أكثر من نصف السكان كما أن مشاركتهن في العملية الانمائية في ازدياد ولكن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية لا تسمح بتقدير دورهن في الاقتصاد حق قدره. |