De plus en plus, nous trouvons que la foi en Dieu est un instrument puissant pour tisser des liens entre les deux rives du fossé racial. | UN | وعلى نحو متزايد، نجد أن الإيمان بالله يشكل أداة قوية لإقامة الصلات عبر الانقسام العرقي. |
Nous pensons que le rapport est un instrument important dans le dialogue, entre l'ensemble des membres, sur l'activité du Conseil de sécurité. | UN | ونرى أن التقرير يشكل أداة هامة في الحوار بين عموم الأعضاء بشأن أعمال مجلس الأمن. |
Je pense que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen efficace d'empêcher la prolifération horizontale des armes nucléaires. | UN | وأعتقد بأن إنشاء مثل هذه المناطق يشكل أداة فعالة لمنع الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية. |
Le principe de la compétence universelle est un outil essentiel de la justice et de la lutte contre l'impunité. | UN | وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Elle constitue un outil indispensable pour les juristes et pour quiconque souhaitant savoir comment le droit est appliqué dans la pratique. | UN | كما يشكل أداة لا غنى عنها للممارسين القانونيين ولأي شخص معني بمعرفة كيفية تطبيق القانون من الناحية العملية. |
À son avis, elle constitue un instrument très utile. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا يشكل أداة كبيرة الفائدة. |
282. Plusieurs délégations estimaient qu'un programme de communication efficace était un outil important pour la mobilisation des ressources. | UN | ٢٨٢ - وعبرت عدة وفود عن رأيها أن الاتصال الفعال يشكل أداة هامة في تعبئة الموارد. |
Soulignant que la coopération régionale constitue un moyen efficace de promouvoir la sécurité et le développement en Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان، |
Elle a insisté sur le fait que le PFPA était un instrument en évolution constante qui s'inscrivait dans le cadre d'un processus toujours en cours. | UN | وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج. |
L'obligation de présenter des tels rapports est un instrument important dans la procédure moyennant laquelle le Bundestag vérifie que les dispositions relatives à l'égalité des sexes sont respectées. | UN | والالتزام بعرض مثل هذه التقارير يشكل أداة هامة من أدوات المراجعة بشأن نوع الجنس لدى البرلمان الألماني الاتحادي. |
C'est un instrument qui aide à renforcer la cohésion sociale et à promouvoir une culture de dialogue et de tolérance, et à mieux faire comprendre le processus démocratique. | UN | وهو حوار يشكل أداة لإقامة التماسك الاجتماعي وتشجيع ثقافة الحوار والتسامح والوصول إلى فهم أفضل للعملية الديمقراطية. |
L'appui financier pour démarrer une entreprise au niveau régional, mentionné dans le quatrième rapport au titre du même article, est un instrument important pour le développement des entreprises dans des régions politiquement prioritaires. | UN | وما ورد ذكره في التقرير الرابع تحت هذه المادة من الدعم المالي الذي يقدم لبدء مشروع أعمال على المستوى الإقليمي يشكل أداة هامة لمدّ المشاريع إلى المناطق التي تحظى بأولوية سياسية. |
Comme nous avons pu le voir pendant le débat, le dialogue sincère est un moyen extraordinaire de promouvoir l'ouverture. | UN | وكما شاهدنا خلال المناقشة، فإن الحوار المخلص يشكل أداة ممتازة لتعزيز الشمولية. |
Estimant également que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un moyen efficace d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d'assurer l'égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, | UN | وإيمانا منها أيصا بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل أداة مهمة للقضاء على التمييز القائم على أساس النوع ولضمان تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، |
Ainsi qu'on l'a mentionné plus haut dans le présent rapport, le CBP considère que la coopération avec le secteur privé dans le cadre du C-TPAT est un outil efficace pour gérer les risques en matière de sécurité aux frontières. | UN | وعلى نحو ما ذُكر آنفاً في هذا التقرير، ترى وكالة الجمارك وحماية الحدود أن العمل مع القطاع الخاص في إطار الشراكة بين الجمارك والتجارة ضد الإرهاب يشكل أداة فعالة لإدارة المخاطر الأمنية على الحدود. |
Il comporte une plateforme de suivi de l'investissement, qui est un outil d'analyse des données relatives aux investissements, lequel porte actuellement sur 19 pays africains, dont 14 parmi les moins avancés. | UN | وهي تشمل منبرا لرصد الاستثمار يشكل أداة لتحليل بيانات الاستثمار، ويغطي حاليا 19 بلدا أفريقيا، منها 14 من أقل البلدان نموا. |
L'APD et les autres types de financement étant de plus en plus fondés sur les résultats, l'analyse des résultats constitue un outil de décision essentiel. | UN | وما انفكت المساعدة الإنمائية الرسمية ومصادر التمويل الأخرى تعتمد على الأداء أو النتائج، مما جعل رصد النتائج يشكل أداة رئيسية من أدوات صنع القرار. |
Il s'agit également d'un bel appui à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales en général, ce qui constitue un outil incontournable dans la réalisation des objectifs de l'ONU. | UN | وهو أيضا تأييد جيد للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بصورة عامة، الذي يشكل أداة لا غنى عنها في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Une telle procédure constitue un instrument primordial de coopération, au profit tant des États impliqués que de l'ensemble des mécanismes onusiens des droits de l'homme. | UN | وإجراء كهذا يشكل أداة أساسية للتعاون، لصالح الدول المعنية وكذلك لصالح كافة آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
282. Plusieurs délégations ont pensé qu'un programme de communication efficace était un outil important pour la mobilisation des ressources. | UN | ٢٨٢ - وعبرت عدة وفود عن رأيها أن الاتصال الفعال يشكل أداة هامة في تعبئة الموارد. |
Soulignant que la coopération régionale constitue un moyen efficace de promouvoir la sécurité et le développement en Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان، |
Elle a insisté sur le fait que le PFPA était un instrument en évolution constante qui s'inscrivait dans le cadre d'un processus toujours en cours. | UN | وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج. |
:: La coopération régionale demeure un outil efficace pour renforcer les activités nationales visant à appliquer les principales dispositions de la résolution 1540 (2004). | UN | :: ولا يزال التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ المتطلبات الرئيسية للقرار 1540 (2004). |
La Commission des droits de l’homme s’est félicitée de la publication du Manuel pour l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant, soulignant qu’il constituait un outil important permettant de faire mieux comprendre et sur une plus grande échelle, les principes et les dispositions de la Convention. | UN | ورحبت لجنة حقوق اﻹنسان بنشر دليل التنفيذ، مؤكدة أنه يشكل أداة مهمة للدعوة من أجل تعزيز فهم مبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق أوسع. |
Sur la base des expériences et des évolutions scientifique récentes, on peut conclure que la détection des ondes sismiques et des radionucléides, y compris les gaz nobles, conjuguée au régime d'inspections sur site, qui peut faire intervenir un certain nombre de techniques d'inspection efficaces, sont des méthodes de détection des essais nucléaires souterrains clandestins très efficaces. | UN | 11 - واستنادا إلى الخبرة الحديثة والتطور العلمي، يمكن الخلوص إلى أن الجمع بين الكشف عن الاهتزازات والنويدات المشعة، بما في ذلك على وجه الخصوص، الغازات الخاملة، إلى جانب نظام التفتيش في الموقع الذي يمكن أن يستخدم عددا من تقنيات التفتيش الفعالة، يشكل أداة قوية للغاية للكشف عن التجارب النووية السرية التي تجرى تحت الأرض. |
Elle a remercié le Conseil pour ses efforts visant à mettre en oeuvre le cadre de financement pluriannuel, qui offrirait un outil de planification et de programmation stratégiques important. | UN | وشكرت المجلس على ما بذله من جهود في سبيل تنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات الذي يشكل أداة استراتيجية مهمة للتخطيط والبرمجة. |
La plupart des donateurs estiment que le Plan-cadre peut être un instrument efficace pour organiser le travail d’équipe des organismes des Nations Unies sur le terrain, mieux harmoniser la programmation et éviter les doubles emplois. | UN | واعتبر معظم المانحين أن هذا اﻹطار يمكن أن يشكل أداة فعالة لتنظيم العمل بروح الفريق في اﻷنشطة الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة وزيادة التناسق في البرمجة والحد من الازدواجية. |