"يشكل اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • l'Accord
        
    Il espérait que l'Accord de Siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte servirait de base à un règlement de la question. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يشكل اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف أساسا لﻹجراء المتخذ في هذا الصدد.
    En fait, l'Accord régissant les relations entre l'ONU et la Cour constitue la base juridique d'une telle coopération. UN وبالفعل، يشكل اتفاق العلاقة الأساس القانوني لهذا التعاون.
    l'Accord d'après 2012 devrait prévoir des engagements précis pour faire face aux besoins d'adaptation et aux priorités des pays les moins avancés. UN وينبغي أن يشكل اتفاق ما بعد عام 2012 التزامات محددة بشأن خدمة احتياجات التكيف وأولويات أقل البلدان نموا.
    La signature de l'Accord doit donc constituer le point de départ d'une nouvelle période qui laisse présager, grâce à la réconciliation nationale, un avenir prometteur pour cette nation centraméricaine. UN وينبغي أيضا أن يشكل اتفاق السلم هذا بداية مرحلة جديدة تبشر بمستقبل واعد لفائدة هذه الدولة من دول أمريكا الوسطى، يمر عبر المصالحة الوطنية.
    Nous prenons également note avec satisfaction des efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à l'égard de la situation dans la région des Grands Lacs et nous espérons que l'Accord de Lusaka jettera les bases de la réconciliation et de la paix. UN ونشير أيضا مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى ونأمل أن يشكل اتفاق لوساكا أساسا للمصالحة والسلام.
    Ils se sont accordés à penser que l’accord conclu en 1990 entre le PNUD et le Département de l’information, à propos de la coopération sur le terrain, devrait présider au renforcement des relations de collaboration entre eux. UN وتم الاتفاق على أن يشكل اتفاق عام ١٩٩٠ المعقود بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام بشأن التعاون في الميدان اﻷساس الذي يقوم عليه التعاون في المستقبل.
    14. l'Accord du 5 mai offre au peuple timorais une occasion unique de déterminer l'avenir du territoire. UN ٤١ - يشكل اتفاق ٥ أيار/ مايو فرصة تاريخية لشعب تيمور الشرقية لصياغة مستقبل اﻹقليم.
    l'Accord sur les revendications territoriales du Nunavut représente l'Accord le plus large de l'histoire du Canada concernant des revendications territoriales d'autochtones. UN 27 - يشكل اتفاق مطالبات أراضي نونافوت أكبر تسوية لمطالبات أراضي السكان الأصليين في تاريخ كندا.
    Dans le cadre des objectifs de paix, de sécurité et de développement, tels qu'ils sont énoncés dans la Charte de cette organisation universelle, l'Accord régissant les relations entre l'ONU et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques représente l'aboutissement du processus de mise en place et de consolidation du régime de désarmement et de non-prolifération des armes chimiques, sous la responsabilité de l'OIAC. UN وفي سياق أهداف السلم والأمن والتنمية، المبينة بوضوح في ميثاق هذه المنظمة العالمية، يشكل اتفاق العلاقة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وبين الأمم المتحدة تتويجا لعملية إنشاء وتعزيز نظام نـزع الأسلحة الكيميائية وعدم انتشارها الذي استحدث في إطار مسؤولية منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    En l'absence d'arrangements permanents concernant les frontières et avant la démarcation, l'Accord du 30 juillet ouvre la voie à la création d'un mécanisme bilatéral temporaire bénéficiant d'un appui international. UN ونظرا لعدم وجود ترتيبات دائمة للحدود وعدم وجود ترسيم سابق، يشكل اتفاق 30 حزيران/يونيه خطوة هامة إلى الأمام على مسار إنشاء آلية ثنائية مؤقتة للحدود تحظى بدعم دولي.
    69. l'Accord de cessezlefeu entre le gouvernement de transition et le CNDD-FDD représente un pas important dans l'évolution de la situation militaire et politique au Burundi. UN 69- يشكل اتفاق وقف إطلاق النار المبرم بين الحكومة الانتقالية ومجلس الدفاع عن الديمقراطية خطوة مهمة في تطور الحالة العسكرية والسياسية في بوروندي.
    l'Accord de paix global et la Constitution nationale provisoire sont des instruments essentiels pour la réforme des lois et des institutions en vue d'améliorer la situation des droits au Soudan. UN 58 - يشكل اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت أداتين رئيسيتين لإصلاح القوانين والمؤسسات من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في السودان.
    Pour le Canada, l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons constitue la base d'une gestion saine des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, voire des stocks homogènes. UN وبالنسبة لكندا، يشكل اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية أساس الإدارة القوية للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، ومن المحتمل، الأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار.
    50. En Irlande, l'Accord de paix du 10 avril 1998 ( < < Accord du vendredi saint > > ) est à la base des initiatives visant à reconnaître et aborder le problème des souffrances des victimes du conflit. UN 50- وفي آيرلندا، يشكل اتفاق السلام المؤرخ 10 نيسان/أبريل 1998 ( " اتفاق الجمعة الحزينة " ) أساس المبادرات الرامية إلى الإقرار بمعاناة ضحايا النزاع ومعالجتها.
    l'Accord interentités relatif à l'éducation, du 10 mai 2000, qui constitue le schéma directeur de la réforme et de la modernisation progressives du système éducatif en Bosnie-Herzégovine, doit permettre le moment venu d'ouvrir la voie à un tronc commun de base qui laissera largement place à l'expression des identités spécifiques des trois peuples constitutifs. UN 49 - يشكل اتفاق التعليم المبرم بين الكيانين في 10 أيار/مايو 2000 الخطة الأولية للإصلاح التدريجي لقطاع التعليم وتحديثه في البوسنة والهرسك، وسيمهد السبيل في نهاية المطاف لوضع منهج دراسي أساسي مشترك يفسح مجالا رحبا للتعبير عن الهويات الخاصة بالشعوب الثلاثة التي يتكون منها البلد.
    Le Comité considère en outre que, dans les circonstances de cette réclamation, l'Accord de règlement auquel le requérant est parvenu au sujet du prêt 3 est en principe un acte d'atténuation de ses pertes et n'exclut pas la présentation d'une demande d'indemnisation pour le solde. UN كما يخلص الفريق إلى أنه في حالة المطالبة هذه، يشكل اتفاق التسوية الذي أبرمه صاحب المطالبة فيما يتعلق بالقرض 3، من حيث المبدأ، إجراء لتخفيف خسائره ولا يمنع المطالبة بالرصيد المتبقي(27).
    Le paragraphe 1 a) de l'article 7 de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 (1994) constitue un exemple d'acceptation tacite : UN 47 - يشكل اتفاق عام 1994 بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، مثالا على القبول الضمني عملا في ذلك بالفقرة 1 (أ) من المادة 7 التي تنص على ما يلي:
    Au plan mondial, l'Accord de plus de 160 organisations confessionnelles et de chefs religieux pour se réunir sur la question de la population et du développement lors du Forum mondial sur les organisations religieuses (organisée par le FNUAP, à Istanbul, en Turquie, en Octobre 2008) constitue une étape importante dans le succès de la mobilisation des agents essentiels du changement. UN وعلى الصعيد العالمي، يشكل اتفاق أكثر من 160 منظمة دينية وزعيما دينيا على المشاركة في تناول قضيتي السكان والتنمية في المنتدى العالمي للمنظمات الدينية (الذي نظمه الصندوق في اسطنبول، تركيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2008) معلما هاما على طريق النجاح في تعبئة عوامل جوهرية في التغيير.
    À cet égard, l'Accord de cessation des hostilités entre les groupes armés en République centrafricaine signé lors de la réunion sur la réconciliation qui s'est tenue à Brazzaville le 23 juillet 2014 indique que lorsque les signataires s'engagent explicitement par écrit, cela constitue un premier pas en matière de protection des enfants dans le cadre d'un processus politique plus large. UN وفي هذا الصدد، يشكل اتفاق وقف أعمال القتال بين الجماعات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال المنتدى الوطني للمصالحة في أفريقيا الوسطى، الذي أُبرم في برازافيل يوم 23 تموز/يوليه، مثالا على كيفية إدراج الموقعين التزامات محددة وصريحة في اتفاقهم وهو خطوة أولى لضمان حماية الأطفال في إطار عملية سياسية أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more