La Rapporteuse spéciale réaffirme sa profonde préoccupation, étant donné que la détention de M. Memović, qui dure depuis plus de trois ans, constitue une grave violation des droits de l'homme. | UN | وتعرب المقررة الخاصة مرة أخرى عن بالغ قلقها ﻷن احتجاز السيد ميموفيتش ﻷكثر من ثلاث سنوات يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق اﻹنسان. |
Les travailleurs humanitaires continuent d'être pris pour cibles, ce qui constitue une grave violation du droit international humanitaire et entrave les activités des organismes d'aide. | UN | ويستمر استهداف العاملين في المجال الإنساني، مما يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي الإنساني، ويعوق عمليات منظمات المعونة. |
Elle constitue une grave violation des droits fondamentaux, qui traumatise les femmes, limite leur participation à la vie locale; c'est aussi un handicap pour les économies nationales, en ce qu'elle compromet les efforts déployés pour mettre fin à la pauvreté dans la région. | UN | وأضافت أن ذلك العنف يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان مما يسبب أذى كبيراً للمرأة ويحد من مشاركتها المجتمعية وفي الاقتصادات الوطنية المجهدة ويقوض الجهود المبذولة لإنهاء الفقر في المنطقة. |
Ceci constitue une violation grave des droits du travailleur. | UN | وهذا يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق العامل. |
i) La discrimination contre les fillettes constitue une violation grave des droits de l'enfant en ce qu'elle affecte leur survie et tous les aspects de leur existence, tout en limitant leur capacité d'apporter une contribution utile à la société. | UN | `1` فالتمييز ضد الأطفال البنات يشكل انتهاكاً خطيراً للحقوق، ويؤثر على بقائهن وجميع مجالات حياتهن الفتية فضلاً عن أنه يقيد قدرتهن على الإسهام في المجتمع بشكل إيجابي. |
La Commission n'a pu que conclure que l'ingérence des autorités gouvernementales dans les affaires internes d'un certain syndicat se poursuivait, ce qui constituait une grave violation des principes les plus fondamentaux de la liberté syndicale. | UN | ولم يكن في مقدور اللجنة سوى الخلوص إلى أن تدخل السلطات الحكومية في الشؤون الداخلية لنقابة معينة ما زال مستمراً، مما يشكل انتهاكاً خطيراً ﻷهم المبادئ اﻷساسية للحرية النقابية. |
De plus, l'obligation de faire viser à intervalle régulier son carnet de circulation par les forces de l'ordre, sous peine de sanctions pénales, constitue une atteinte grave à la liberté de circuler. | UN | كما أن التزام الشخص بالحصول، على فترات زمنية منتظمة، على تأشيرة على بطاقة مروره من قوات حفظ النظام وإلا تعرض لجزاءات جنائية، يشكل انتهاكاً خطيراً لحرية التنقل. |
L'auteur rappelle qu'il n'a pas été autorisé à bénéficier des services d'un avocat dès son arrestation, ce qui constitue une grave violation des droits garantis par l'article 40 du Code de procédure pénale. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يسمح له بالاستعانة بمحام لحظة إلقاء القبض عليه، مما يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقه التي تكفلها المادة 40 من قانون الإجراءات الجنائية في قيرغيزستان. |
Le Comité rappelle à l'État partie que l'application de la peine de mort à des enfants constitue une grave violation des articles 6 et 37 a) de la Convention. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تطبيق عقوبة الإعدام بحق الأطفال يشكل انتهاكاً خطيراً للمادتين 6 و37(أ) من الاتفاقية. |
6.1 Le 3 avril 2006, l'État partie considère que la communication constitue une grave violation du droit international en remettant en cause le principe de la décolonisation. | UN | 6-1 وفي 3 نيسان/أبريل 2006، رأت الدولة الطرف أن البلاغ يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي بالتشكيك في مبدأ إنهاء الاستعمار. |
Les activités nucléaires pacifiques sont inviolables et toute attaque ou menace d'attaque contre des installations nucléaires pacifiques constitue une grave violation du droit international, de la Charte des Nations Unies et du règlement de l'AIEA. | UN | والأنشطة النووية السلمية ليست قابلة للانتهاك كما أن أي هجوم، أو تهديد بالهجوم، على المرافق النووية السلمية يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ولوائح الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
80. Le Comité note avec inquiétude que dans de nombreux pays les enfants sont maintenus en détention avant jugement pendant des mois, voire des années, ce qui constitue une grave violation de l'article 37 b) de la Convention. | UN | 80- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأطفال في بلدان كثيرة يبقون في الاحتجاز قبل المحاكمة شهوراً بل سنين، وهو ما يشكل انتهاكاً خطيراً للمادة 37(ب) من الاتفاقية. |
Le Comité note avec inquiétude que dans de nombreux pays les enfants sont maintenus en détention avant jugement pendant des mois, voire des années, ce qui constitue une grave violation de l'article 37 b) de la Convention. | UN | 80 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأطفال في بلدان كثيرة يبقون في الاحتجاز قبل المحاكمة شهوراً بل سنين، وهو ما يشكل انتهاكاً خطيراً للمادة 37 (ب) من الاتفاقية. |
i) La discrimination contre les fillettes constitue une violation grave des droits de l'enfant en ce qu'elle affecte leur survie et tous les aspects de leur existence, tout en limitant leur capacité d'apporter une contribution utile à la société. | UN | `1` فالتمييز ضد الأطفال البنات يشكل انتهاكاً خطيراً للحقوق، ويؤثر على بقائهن وجميع مجالات حياتهن الفتية فضلاً عن أنه يقيد قدرتهن على الإسهام في المجتمع بشكل إيجابي. |
La discrimination contre les fillettes constitue une violation grave des droits de l'enfant en ce qu'elle affecte leur survie et tous les aspect de leur existence, tout en limitant leur capacité d'apporter une contribution utile à la société. | UN | `1` فالتمييز ضد الأطفال البنات يشكل انتهاكاً خطيراً للحقوق، ويؤثر على بقائهن وجميع مجالات حياتهن الفتية فضلاً عن أنه يقيد قدرتهن على الإسهام في المجتمع بشكل إيجابي. |
i) La discrimination contre les fillettes constitue une violation grave des droits de l'enfant en ce qu'elle affecte leur survie et tous les aspects de leur existence, tout en limitant leur capacité d'apporter une contribution utile à la société. | UN | `1` التمييز ضد الفتيات يشكل انتهاكاً خطيراً للحقوق، ويؤثر على بقائهن وجميع مجالات حياتهن الفتية فضلاً عن أنه يقيد قدرتهن على الإسهام في المجتمع بشكل إيجابي. |
i) La discrimination contre les fillettes constitue une violation grave des droits de l'enfant en ce qu'elle affecte leur survie et tous les aspect de leur existence, tout en limitant leur capacité d'apporter une contribution utile à la société. | UN | `1` فالتمييز ضد الأطفال البنات يشكل انتهاكاً خطيراً للحقوق، ويؤثر على بقائهن وجميع مجالات حياتهن الفتية فضلاً عن أنه يقيد قدرتهن على الإسهام في المجتمع بشكل إيجابي. |
Le Comité ne pouvait que conclure à la persistance de l'ingérence des autorités gouvernementales dans les affaires internes d'un certain syndicat, ce qui constituait une grave violation des principes les plus fondamentaux de la liberté syndicale. | UN | واضطرت اللجنة إلى الخلوص إلى أن تدخل السلطات الحكومية في الشؤون الداخلية لبعض النقابات ما زال مستمرا مما يشكل انتهاكاً خطيراً ﻷهم المبادئ اﻷساسية للحرية النقابية. |
L'attention a été attirée sur l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, dans lequel celleci concluait que la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés constituait une grave violation d'un certain nombre d'obligations internationales d'Israël. | UN | ووُجِّه النظر إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي خلصت فيها المحكمة إلى أن بناء حاجز الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً خطيراً لعدد من الالتزامات الدولية لإسرائيل. |
Ils ont souligné que cette directive constituait une grave violation des instruments internationaux des droits de l'homme pertinents, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des conventions pertinentes de l'OIT. | UN | وأكدوا على وجهة نظرهم بأن هذا الأمر التوجيهي يشكل انتهاكاً خطيراً لصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
De plus, l'obligation de faire viser à intervalle régulier son carnet de circulation par les forces de l'ordre, sous peine de sanctions pénales, constitue une atteinte grave à la liberté de circuler. | UN | كما أن التزام الشخص بالحصول، على فترات زمنية منتظمة، على تأشيرة على بطاقة مروره من قوات حفظ النظام وإلا تعرض لجزاءات جنائية، يشكل انتهاكاً خطيراً لحرية التنقل. |
Mais il est difficile actuellement de définir l'âge de la pratique une fois que dans plusieurs familles, eu égard aux informations sur la condamnation de cette pratique, des enfants sont excisés juste après leur naissance, ce qui constitue une atteinte grave aux Droits de l'Enfant. | UN | ولكن من الصعب حالياً تحديد السن التي يُمارس فيها الختان. فنظراً للمعلومات المتعلقة بإدانة هذه الممارسة، أصبحت أسر عديدة تمارس ختان الأطفال مباشرة بعد الولادة، مما يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق الطفل. |
Le Groupe de travail tient à souligner qu'une nouvelle arrestation effectuée par les services de sécurité de l'État après une mise en liberté prononcée par la justice constitue une violation particulièrement grave du droit international, qui compromet l'état de droit. | UN | ويود الفريق العامل أن يشدد على أن إعادة قوات الأمن التابعة للحكومة القبض على شخص بعد صدور قرار قضائي بالإفراج عنه يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي ويخل بسيادة القانون. الرأي |