"يشكل انتهاكاً للقانون" - Translation from Arabic to French

    • en violation du droit
        
    • constituait une violation du droit
        
    • viole le droit
        
    • constitue une violation du droit
        
    • contraire au droit
        
    • violation de la loi
        
    • constituait une infraction
        
    • est une violation du droit
        
    Ils sont transférés, en violation du droit international, dans des centres de détention situés en Israël. UN ويجري نقلهم إلى مراكز احتجاز في إسرائيل وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    3. Condamne fermement toute destruction de biens culturels en violation du droit international humanitaire, le cas échéant, en période de conflit armé; UN 3- يدين بشدة أي تدمير للملكية الثقافية على نحو يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي في أثناء النزاعات المسلحة؛
    Le Gouvernement a signalé que cette loi constituait une violation du droit international et avait des effets néfastes sur l'exercice des droits de l'homme au développement. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذا القانون يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ويؤثر سلباً على ممارسة الحق في التنمية.
    Le Comité souligne que l'impunité viole le droit international des droits de l'homme, les Accords de paix et les lois internes en vigueur. UN وتشدد اللجنة على أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولاتفاقات السلام والتشريعات الوطنية.
    En outre, ainsi qu'il a été noté plus haut, le fait que les personnes arrêtées lors d'opérations de ce genre soient détenues en Israël, et non en Cisjordanie, constitue une violation du droit international humanitaire. UN ومما يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي أيضاً، كما لوحظ أعلاه، أن يُنقل الأشخاص الذين يُعتقلون أثناء هذه العمليات لكي يُحتجزوا في إسرائيل وليس في الضفة الغربية.
    La Mission considère donc que cette attaque a été aveugle, contraire au droit international, et a violé le droit à la vie des civils palestiniens tués dans ces incidents. UN وهكذا ترى البعثة أن هذا الهجوم كان عشوائياً، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي، وأنه قد انتهك حق الحياة للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتِلوا في هذه الأحداث.
    Le déni de l'accès à un avocat constitue une violation de la loi tunisienne. UN والحرمان من الاستعانة بمحام يشكل انتهاكاً للقانون التونسي.
    La divulgation de ces informations constituait une infraction à la loi. UN ولذلك فإن كشف هذه المعلومات يشكل انتهاكاً للقانون.
    La Mission constate aussi que la destruction de la minoterie visait à priver la population civile des moyens de se nourrir, ce qui est une violation du droit international coutumier et peut constituer un crime de guerre. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن قد نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب.
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles et délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles et délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles et délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles ou délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان واستهداف المدنيين العشوائي أو المتعمد، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles ou délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان واستهداف المدنيين العشوائي أو المتعمد، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني،
    3. Condamne fermement toute destruction de biens culturels en violation du droit international humanitaire, le cas échéant, en période de conflit armé; UN 3- يدين بشدة أي تدمير للملكية الثقافيـة على نحو يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي أثناء النزاعات المسلحة؛
    31. La même délégation a dit que l'emploi de drones armés contre la population civile constituait une violation du droit international, de la Charte des Nations Unies, du droit international humanitaire et des droits fondamentaux internationaux. UN ٣١- وأشار الوفد نفسه أيضاً إلى أن استخدام طائرات بدون طيار مسلحة ضد السكان المدنيين يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الدولية.
    23. En ce qui concerne les droits de l'homme, le Gouvernement a indiqué que le recours à des mesures coercitives unilatérales non seulement constituait une violation du droit international mais compromettait aussi l'exercice des droits de l'homme dans le pays concerné par ces mesures et mettait en péril la paix et la sécurité internationales. UN 23- وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، رأت أن استخدام التدابير القسرية من جانب واحد لا يشكل انتهاكاً للقانون الدولي فحسب، بل يؤدي أيضاً إلى تقويض التمتع بحقوق الإنسان في البلد الذي يتعرض لتدابير من هذا القبيل، كما يهدد السلم والأمن الدوليين.
    La Commission des droits de l'homme et le Comité des droits de l'homme ont confirmé que l'application de la peine de mort pour des actes non violents, comme des relations sexuelles entre adultes consentants, constituait une violation du droit international des droits de l'homme. UN وأكدت لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تطبيق عقوبة الإعدام على الأفعال غير العنيفة، بما فيها العلاقات الجنسية القائمة على التراضي بين أشخاص بالغين، يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان().
    Le Comité souligne que l'impunité viole le droit international des droits de l'homme, les Accords de paix et les lois internes en vigueur. UN وتشدد اللجنة على أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولاتفاقات السلام والتشريعات الوطنية.
    8. Selon la source, la détention de ces personnes constitue une violation du droit interne, et en particulier des articles 26, 30, 33, 37, 115, 122, 123, 124 et 175 du Code de procédure pénale ainsi que de l'article 53 de la loi no 47 de 1975. UN 8- وحسب المصدر، فإن احتجاز هؤلاء الأشخاص يشكل انتهاكاً للقانون الوطني، وبالتحديد المواد 26 و30 و33 و37 و115 و122 و123 و124 و175 من قانون الإجراءات الجزائية، فضلاً عن المادة 53 من قانون 47 لعام 1975.
    La Mission considère donc que cette attaque a été aveugle, contraire au droit international, et a violé le droit à la vie des civils palestiniens tués dans ces incidents. UN ولذا، ترى البعثة أن هذا الهجوم كان عشوائياً، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي، وأنه انتهك حق الحياة للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتِلوا في هذه الأحداث.
    Le déni de l'accès à un avocat constitue une violation de la loi tunisienne. UN والحرمان من الاستعانة بمحام يشكل انتهاكاً للقانون التونسي.
    Il explique que, les 22 et 23 avril 2009, respectivement, les auteurs ont été reconnus coupables de distribution de tracts annonçant la tenue de commémorations sans l'autorisation préalable des autorités requise à cette fin, ce qui constituait une infraction. UN وأوضحت أن صاحبي البلاغين أدينا على التوالي في 22 و23 نيسان/أبريل 2009 بتهمة توزيع منشورات بشأن تنظيم تجمعين احتفاليين قبل أن يحصلا من السلطات على الترخيص المسبق اللازم، ما يشكل انتهاكاً للقانون.
    La Mission constate aussi que la destruction de la minoterie visait à priver la population civile des moyens de se nourrir, ce qui est une violation du droit international coutumier et peut constituer un crime de guerre. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more