D'autres éléments devront également être établis pour que la torture constitue un crime contre l'humanité ou un crime de guerre. | UN | ويتعين إثبات عناصر إضافية للتعذيب لكي يشكل جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب. |
Enfin, la Convention dispose que la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité. | UN | وتؤكد الاتفاقية أخيراً أن انتشار ممارسة الاختفاء القسري أو ممارسته بصورة منتظمة يشكل جريمة ضد الإنسانية. |
De même, le rapport conclut que le blocus de Gaza est une forme de persécution et constitue un crime contre l'humanité. | UN | وأكدت البعثة على أن الحصار المفروض على سكان غزة يمثل اضطهادا، مما يشكل جريمة ضد الإنسانية. |
Les deux éléments de la première condition étant présentés sous la forme d'une alternative, un acte pourra constituer un crime contre l'humanité si l'existence de l'un ou l'autre des deux critères est constatée. | UN | وقد صيغ الشرط اﻷول على أساس الشرطين البديلين. ومن ثم فإن الفعل يمكن أن يشكل جريمة ضد اﻹنسانية إذا استوفى أحد هذين الشرطين. |
Un acte inhumain commis contre une seule personne peut aussi constituer un crime contre l'humanité " . | UN | والفعل غير الانساني المرتكب ضد شخص واحد يمكن أن يشكل جريمة ضد الانسانية " . |
Emprisonnement ou autres formes de privation grave de liberté physique | UN | السجن أو غيره من الحرمان الشديد من الحرية البدنية الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
Troisièmement, les violations systématiques et persistantes des droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien sous occupation israélienne constituent un crime contre l'humanité, qu'il faut combattre de manière sérieuse et décisive. | UN | ثالثا، إن الانتهاك المخطط المستمر لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال اﻹسرائيلي يشكل جريمة ضد اﻹنسانية، ينبغي التصدي لها بجدية وحسم. |
25. Ce jugement est important, entre autres, du point de vue de la discussion approfondie à laquelle il a donné lieu sur ce qui constitue un crime contre l'humanité. | UN | 25- وهذا الحكم هام لعدة أسباب من بينها ما انطوى عليه من مناقشة موسعة لما يشكل جريمة ضد الإنسانية. |
Dans cette affaire, le tribunal militaire a directement invoqué le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, estimant que le viol, lorsqu'il est commis de manière généralisée et systématique à l'encontre d'une population civile, constitue un crime contre l'humanité. | UN | وفي هذه القضية، احتجت المحكمة مباشرة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فقضت بأن الاغتصاب المرتكب بشكل منهجي على نطاق واسع ضد مجموعة من السكان المدنيين يشكل جريمة ضد الإنسانية. |
C'est ainsi qu'il n'est pas précisé dans cet alinéa que l'expulsion ou le transfert forcé d'une population constitue un crime contre l'humanité lorsqu'ils sont effectués sans les raisons autorisées par le droit international. | UN | فهذه الفقرة لم تذكر أن نفي جماعة من السكان أو نقلها قسرا يشكل جريمة ضد الإنسانية عند الاضطلاع بذلك دون أسباب متاحة بموجب القانون الدولي. |
Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes, car il constitue un crime contre l'humanité et ne saurait être justifié sous aucun prétexte, et nous devons rester vigilants face au risque de voir des terroristes se procurer des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | وإذ نندد بالإرهاب بجميع أشكاله، حيث يشكل جريمة ضد الإنسانية ولا يمكن تبريره بأي ذريعة، يجب علينا أن نظل يقظين إزاء خطر حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Le Groupe de travail souligne également la responsabilité qui peut être retenue lorsqu'une détention arbitraire constitue un crime contre l'humanité en vertu du droit international coutumier. | UN | ويؤكد الفريق العامل أيضاً المسؤولية التي قد تستتبع الاحتجاز التعسفي عندما يشكل جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي. |
Le Groupe de travail souligne également la responsabilité qui peut découler de la détention arbitraire lorsqu'elle constitue un crime contre l'humanité en vertu du droit international coutumier. | UN | ويؤكد الفريق العامل أيضاً المسؤولية التي قد تستتبع الاحتجاز التعسفي عندما يشكل جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي. الرأي |
Les massacres commis à Baniyas et Sanamayn présentent les caractéristiques habituelles des attaques généralisées lancées par les forces gouvernementales contre la population civile et sont donc susceptibles de constituer un crime contre l'humanité. | UN | وتُطابق أعمال القتل التي شهدتها بانياس والصنمين نمط الهجمات الحكومية الواسعة النطاق على السكان المدنيين، ويمكن اعتبارها، من ثم، قتلاً يشكل جريمة ضد الإنسانية. |
Elle les engage à déclarer publiquement que le viol commis dans le cadre d'un conflit armé constitue un crime de guerre et peut constituer un crime contre l'humanité dans certaines circonstances, et que quiconque commet un viol sera traduit en justice. | UN | وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف إلى إعلان أن الاغتصاب في أثناء النزاع المسلح يشكل جريمة حرب وقد يشكل جريمة ضد الإنسانية في ظروف محددة، وأن من يقترف فعل اغتصاب سيحاكم. |
Elle les a engagées à déclarer publiquement que le viol commis dans le cadre d'un conflit armé constituait un crime de guerre et pouvait constituer un crime contre l'humanité dans certaines circonstances, et que quiconque commettait un viol serait traduit en justice. | UN | ودعت جميع الأطراف إلى إعلان أن الاغتصاب أثناء النزاع المسلح يشكل جريمة حرب وقد يشكل جريمة ضد الإنسانية في ظروف محددة، وأن كل من يرتكب فعل اغتصاب سيقدم للمحاكمة. |
La Convention est le premier instrument universel juridiquement contraignant qui reconnaît que les disparitions forcées peuvent constituer un crime contre l'humanité et qui réaffirme le droit des victimes aux réparations, à la justice et à la vérité. | UN | ومضى قائلا إن تلك الاتفاقية هي أول صك عالمي ملزم قانونيا يعترف بأن الاختفاء القسري يمكن أن يشكل جريمة ضد الإنسانية، ويؤكد حق الضحايا في التعويض والعدالة والحقيقة. |
autres formes de violences sexuelles | UN | العنف الجنسي الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
Emprisonnement ou autres formes de privation grave de liberté | UN | السجن أو الحرمان الشديد على نحو آخر من الحرية البدنية الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
d) Comme le confirme le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la déportation ou le transfert forcé de population, entendus comme le fait de déplacer des personnes, en les expulsant ou par d'autres moyens coercitifs, de la région où elles se trouvent légalement, sans motifs admis en droit international, constituent un crime contre l'humanité. | UN | (د) ووفقاً لما أكده نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فإن الإبعاد أو الترحيل القسري للسكان من المنطقة التي يتواجدون فيها شرعاً، والذي يتخذ شكل التشريد القسري بالطرد أو باتباع أساليب قسرية أخرى، دون الاستناد في ذلك إلى أُسس يجيزها القانون الدولي، هو أمر يشكل جريمة ضد الإنسانية(). |
Nous prenons clairement position pour affirmer que le terrorisme est un crime contre l'humanité et ne peut être justifié sous aucun prétexte. | UN | ونؤكد مجدداً موقفنا الواضح المتمثل في أن الإرهاب يشكل جريمة ضد الإنسانية ولا يمكن تبريره بأي ذريعة كانت. |