"يشكل جزءاً من" - Translation from Arabic to French

    • fait partie de
        
    • fait partie du
        
    • fait partie des
        
    • s'inscrit dans
        
    • elle fait partie d'
        
    • faire partie d'
        
    • faire partie du
        
    • fasse partie du
        
    • faisait partie du
        
    • faisait partie de
        
    • fait partie intégrante du
        
    • font partie de
        
    • ferait partie du
        
    • faisait partie d'
        
    • s'inscrire dans le
        
    État islamique, le Koweït ne considère pas la polygamie comme une discrimination à l'égard des femmes car elle fait partie de la loi divine. UN وبما أن الكويت دولة إسلامية فإنها لا تعتبر تعدد الزوجات تمييزاً ضد النساء لأنه يشكل جزءاً من القانون الإلهي.
    Cette action fait partie de ses priorités, à telle enseigne que la pandémie a été déclarée question d'intérêt national. UN وهذا العمل يشكل جزءاً من أولوياتها، وذلك بدليل اعتبار هذا الوباء بمثابة مشكلة على الصعيد الوطني.
    Le travail accompli par les détenus fait partie du processus de réinsertion qui fait partie des buts de l'emprisonnement. UN والعمل الذي يؤديه السجناء المدانون يشكل جزءاً من عملية إعادة تأهيلهم، وهي الغاية المنشودة من عقوبة السجن.
    Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. UN ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة.
    Ce travail s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par le Rapporteur spécial pour promouvoir la justiciabilité du droit à l'alimentation au niveau national. UN وهذا يشكل جزءاً من جهود المقرر الخاص الرامية إلى تعزيز إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء على الصعيد الوطني.
    ii) Si elle fait partie d'une organisation plus importante et que des branches de cette organisation jouent ou peuvent être appelées à jouer un rôle dans la détermination, la mise au point ou le financement d'une activité de projet relevant du MDP, l'entité candidate doit: UN `2` إذا كان يشكل جزءاً من منظمة أكبر وكانت أجزاء من هذه المنظمة تشارك أو يُحتمل أن تشارك في تحديد أي نشاط من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة أو في تطويره أو تمويله عندئذ يقوم الكيان التشغيلي مقدم الطلب بما يلي:
    Face à un litige éventuel ou en instance, les États feraient bien de se garder de toute reconnaissance, même si cela pouvait éventuellement faire partie d'un règlement d'ensemble, expressément ou implicitement. UN وعند احتمال إقامة دعوى أو إقامتها فعلا، سوف تُنصح الدول بتجنب أي إقرار صريح أو ضمني، حتى لو كان من المحتمل أن يشكل جزءاً من تسوية شاملة.
    Il convient de souligner ici que le respect des droits de l'homme fait partie de toutes les mesures prises par tous les ministères, dans une perspective d'intégration totale. UN وجدير بالذكر هنا أن احترام حقوق الإنسان يشكل جزءاً من التدابير التي اتخذتها كل الوزارات، وذلك من منظور الاندماج الشامل.
    La Déclaration de Philadelphie de 1944 qui fait partie de la Constitution de l'Organisation mondiale du Travail (OIT); UN إعلان فيلادلفيا لعام ٤٩٩١ الذي يشكل جزءاً من دستور منظمة العمل الدولية؛
    Étant donné que le Pacte a été ratifié, il fait partie de l'ordre juridique arménien. UN وبما أنه تم التصديق على العهد، فإنه يشكل جزءاً من النظام القانوني الأرمني.
    Ces principes incluent le droit des droits de l'homme dans la mesure où il fait partie du droit international coutumier. UN وتشمل هذه المبادئ قانون حقوق الإنسان بقدر ما يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    En conséquence, le présent rapport de la Région administrative spéciale de Hong Kong fait partie du rapport initial de la Chine. UN ولهذا السبب، فإن التقرير الحالي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة يشكل جزءاً من التقرير الأولي للصين.
    Indiquer aussi si le financement de la Commission fait partie des dépenses discrétionnaires ou si des fonds sont alloués chaque année sans faire l'objet d'un vote distinct. UN ويرجى تبيان ما إذا كان هذا التمويل يشكل جزءاً من الإنفاق التقديري أو أنه يخصص كل سنة دون الحاجة إلى إجراء تصويت مستقل.
    Ce dernier élément est particulièrement pertinent en ce sens qu'il s'inscrit dans un débat global sur l'évolution de l'architecture des systèmes de santé et la nécessité de réduire les coûts de transaction. UN ويكتسب ذلك أهمية خاصة لأنه يشكل جزءاً من مناقشة عامة متعلقة بالهيكل المتطور للصحة والحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات.
    ii) Si elle fait partie d'une organisation plus importante et que des branches de cette organisation jouent ou peuvent être appelées à jouer un rôle dans la détermination, la mise au point ou le financement d'un projet relevant de l'article 6, l'entité indépendante candidate doit: UN `2` إذا كان يشكل جزءاً من منظمة أكبر وكانت أجزاء من هذه المنظمة تشارك أو يُحتمل أن تشارك في تحديد أي مشروع منفذ في إطار المادة 6 أو في تطويره أو تمويله عندئذ يقوم الكيان المستقل مقدم الطلب بما يلي:
    42. L'allégement de la dette devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. UN 42- وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    En outre, la constitution d'archives devrait faire partie du programme des opérations des Nations Unies sur le terrain. UN وإضافة إلى ذلك فإن تطوير المحفوظات ينبغي أن يشكل جزءاً من برنامج العمليات الميدانية للأمم المتحدة.
    9. Le Comité note que, bien que le Pacte fasse partie du droit interne, aucune décision de justice ne mentionne ni ne confirme l'applicabilité directe de ses dispositions. UN 9- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية قرارات صادرة عن هيئة القضاء تشير إلى تطبيق أحكام العهد بشكل مباشر أو تؤكد تطبيقها، وذلك على الرغم من أن العهد يشكل جزءاً من القوانين المحلية.
    Cela faisait partie du contexte de sécurité dont il tenait compte pour aborder la question des garanties de sécurité. UN وقالت إن هذا يشكل جزءاً من السياق اﻷمني الذي تعالج المملكة المتحدة في إطاره مسألة ضمانات اﻷمن.
    Cependant, les partisans de ladite approche faisaient valoir que les deux approches n'étaient pas incompatibles et que l'approche progressive faisait partie de l'approche modulaire. UN بيد أن مؤيدي هذا النهج يحاججون بأنه يشكل جزءاً من نهج اللبنات ولا يستبعد أحدهما الآخر.
    119. Le Rapporteur spécial estime par ailleurs que la sécurité dans les écoles fait partie intégrante du droit fondamental à l'éducation. UN 119- يؤمن المقرر الخاص أيضاً بأن الأمن داخل المدارس يشكل جزءاً من حق الإنسان في التعليم.
    La mise en œuvre des mesures relatives aux transports maritimes et leurs coûts font partie de l'effort d'ensemble déployé par un pays pour faciliter le commerce. UN إن تنفيذ التدابير البحرية وتكاليفها يشكل جزءاً من الجهد الشامل لتيسير التجارة في البلد.
    Cette réunion ferait partie du suivi institutionnel du Consensus de Monterrey. UN وهذا الاجتماع يشكل جزءاً من المتابعة المؤسسية لتوافق الآراء التي تم التوصل إليها في مونتيري.
    L'auteur affirme que le fait de le traduire devant le tribunal pénal spécial suggérait aux juges qu'il faisait partie d'une organisation criminelle dangereuse et qu'il est difficile de croire que ce facteur n'a pas influé sur l'issue du procès. UN ويقول صاحب البلاغ إن تقديمه للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة يوحي للمحكمة بأنه يشكل جزءاً من عصابة إجرامية خطيرة، ومن الصعب تصديق أن هذا العامل لم يكن له أي تأثير على النتيجة.
    Il ne peut progresser qu'en prenant en compte le contexte stratégique et doit s'inscrire dans le cadre d'un processus graduel garantissant la sécurité non diminuée de tous et l'absence de nouvelle course aux armements; UN ونزع السلاح النووي لا يمكن أن يتقدم إلا بأخذ السياق الاستراتيجي في الحسبان ويجب أن يشكل جزءاً من عملية تدريجية لضمان الأمن غير المنقوص للجميع وعدم وجود سباق تسلح جديد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more