Comme le Compte pour le développement fait partie du budget-programme ordinaire, son fonctionnement ne devrait pas entraîner de procédure nouvelle. | UN | ولا يجوز أن تُتوخى إجراءات جديدة لتشغيل حساب التنمية، فهو يشكل جزءا من الميزانية البرنامجية العادية. |
Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. | UN | وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل. |
Comme indiqué ci-dessus, la coopération Sud-Sud fait partie de la programmation du FNUAP. | UN | وكما يرد أعلاه، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءا من برامج الصندوق. |
Le maintien de la paix a donc fait partie des objectifs à long terme de l'organisation dès sa création. | UN | وبالتالي، فإن حفظ السلام يشكل جزءا من الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة منذ إنشائها. |
Il convient de noter que si l’installation du réseau de télécommunications est comprise dans le coût total du projet, les travaux ont été effectués par une entreprise indépendante sous la supervision directe de l’Organisation. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه رغم أن تركيب الهاتف يشكل جزءا من تكلفة المشروع عموما، فقد اضطلع بالعمل مقاول مستقل تحت اﻹشراف المباشر لﻷمم المتحدة. |
Le tribunal des faillites a considéré que le débiteur n'avait pas, comme il l'aurait dû, établi que la fonte faisait partie de son patrimoine. | UN | وارتأت محكمة الإفلاس أن المدين لم يكلف نفسه عناء إثبات أن الحديد الخام يشكل جزءا من ممتلكات المفلس. |
Un aquifère peut être considéré comme international s'il fait partie d'un système dans lequel les eaux souterraines sont en rapport avec des eaux de surface qui, à un certain point, sont traversées par une frontière. | UN | ويمكن أن ينظر إلى مستودع المياه الجوفية على أنه دولي إذا كان يشكل جزءا من شبكة تتفاعل فيها المياه الجوفية مع مياه سطحية متقاطعة في نقطة ما مع حد بين بلدين. |
Les modalités correspondantes sont décrites en détail dans l'appendice au présent rapport, qui fait partie du programme de travail. | UN | وترد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالأفرقة العاملة في التذييل، الذي يشكل جزءا من برنامج العمل. |
Une salle d'opération fait partie du complexe et est utilisée aussi bien pour les césariennes prévues que pour les césariennes d'urgence. | UN | وهناك موقع لإجراء العمليات يشكل جزءا من المستشفى ويستخدم لإجراء عمليات القيصرية، سواء كانت بموعد مسبق أو طارئة. |
De nombreuses délégations ont fait ressortir que ce point fait partie du décalogue. | UN | وذكرت وفود كثيرة أن هذا البند يشكل جزءا من الوصايا العشر. |
C'est dire que renforcer l'efficacité de l'ONU a toujours fait partie de nos priorités. | UN | وما فتئ تعزيز فعالية الأمم المتحدة يشكل جزءا من أولوياتنا. |
Le Maroc, pour sa part, affirme que le territoire fait partie de son royaume. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن المغرب تذهب إلى أن إقليم الصحراء يشكل جزءا من المملكة. |
L'évaluation se distingue du suivi, qui fait partie de l'obligation de la direction de s'auto-évaluer et d'établir des rapports. | UN | كما يختلف التقييم عن الرصد الذي يشكل جزءا من مساءلة الإدارة عن التقييم الذاتي والإبلاغ. |
Le contrôle de l'application de ce décret fait partie des contrôles de l'État destinés à protéger la santé des femmes au travail. | UN | ورصد الامتثال للمرسوم يشكل جزءا من الإشراف الصحي للدولة في مجال حماية صحة النساء في العمل. |
20. Si la zone visée par la demande comprend une partie quelconque d'un secteur réservé, joindre la liste des coordonnées de la zone comprise dans le secteur réservé et indiquer les qualifications du demandeur conformément à l'article 7 du règlement. | UN | 20 - إذا كان القطاع المشمول بالطلب يحتوي على أي جزء من قطاع محجوز، ترفق قائمة بإحداثيات القطاع الذي يشكل جزءا من القطاع المحجوز وتبين مؤهلات مقدم الطلب وفقا للمادة 17 من النظام. |
De même source, on a appris que le Gouvernement espagnol doutait qu'il soit judicieux de créer une entité autonome à Gibraltar, qui faisait partie de l'Union européenne, et que le Royaume-Uni représentait sur le plan des relations extérieures. | UN | وأشار المصدر ذاته أن حكومة اسبانيا أعربت عن شكوكها بشأن السماح لسلطة مستقلة للترخيص في جبل طارق الذي يشكل جزءا من الاتحاد اﻷوروبي، وتكون المملكة المتحدة مسؤولة عن علاقاته الخارجية. |
Si nous reconnaissons tous que le projet d'article 2 fait partie d'un ensemble plus vaste, toujours en cours de négociation, ses dispositions bénéficient d'un appui croissant. | UN | وفي حين أننا جميعا نقر بأن مشروع المادة 2 يشكل جزءا من مجموعة أوسع نطاقا لا تزال قيد التفاوض، هناك تأييد متنامٍ للأحكام الواردة فيه. |
L'acquisition de connaissances et d'instruments nouveaux doit donc faire partie de leurs objectifs de développement. | UN | وعلى هذا فإن الحصول على الخبرة التقنية وعلى الوسائل الجديدة يجب أن يشكل جزءا من اﻷهداف اﻹنمائية لهذه البلدان. |
Dans le cas du Cameroun, où le Comité international de la Croix-Rouge a récemment signé un accord avec le Gouvernement pour effectuer des visites régulières dans tous les lieux de détention, le Rapporteur spécial ne considérait pas la situation dans les prisons comme faisant partie de ses priorités. | UN | وفي حالة الكاميرون، التي وقّعت فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية اتفاقا مع الحكومة للقيام بزيارات منتظمة في جميع أماكن الاحتجاز، لم يعتبر المقرر الخاص أن الوضع في السجون يشكل جزءا من أولوياته. |
Le programme d'assistance financière, qui relève du Fonds d'aide nationale, est le plus important des programmes créés à l'intention des pauvres, puisqu'il offre 68 à 75 % du montant total de l'aide financière offerte par le Fonds. | UN | وبرنامج المساعدة المالية، الذي يشكل جزءا من صندوق المساعدة الوطني، كان أكبر برنامج قائم لمساعدة الفقراء، وقد وفر ما بين 68 و 75 في المائة من المساعدة المالية الإجمالية التي أتيحت من الصندوق. |
La Directrice générale devra réduire ses déplacements, qui font partie de ses fonctions politiques et de ses fonctions de représentation. | UN | ستحد المديرة العامة من سفرها، الذي يشكل جزءا من مهامها السياسية والتمثيلية. السفر في مهمة رسمية |
Cette exigence devrait, en principe, faire partie du mandat confié à toute opération de maintien de la paix. | UN | ومثل هذا التعهد ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشكل جزءا من ولاية أية عملية لحفظ السلم. |
Le fait que des mesures énergiques n'ont pas été prises comme suite aux télégrammes de Dallaire s'inscrit dans le tableau plus vaste de l'absence de réponse aux avertissements ainsi donnés. | UN | وإن عدم اتخاذ إجراء حازم لمعالجة برقية دايير يشكل جزءا من هذه الصورة اﻷوسع نطاقا للاستجابة الفاشلة لﻹنذار المبكر. |
Les ministres ont souligné que le Compte pour le développement faisait partie du budget ordinaire et devait par conséquent être régi par le plan à moyen terme, les règlements et règles de l’Organisation et les pratiques budgétaires établies. | UN | وشدد الوزراء على أن حساب التنمية يشكل جزءا من الميزانية العادية وينبغي، من ثم، أن يخضع للخطة المتوسطة اﻷجل ولوائح المنظمة وقواعدها وللممارسات المعمول بها بخصوص الميزانية. |
Mme Bárcena a souligné que l'architecture financière mondiale faisait partie d'une structure mondiale plus vaste et ne constituait pas un bloc distinct dont on pût s'occuper séparément. | UN | وشددت على أن الهيكل المالي العالمي يشكل جزءا من هيكل عالمي أوسع، وليس عنصرا في البناء يجري التعامل معه بصفة منفصلة. |
Ces efforts devraient toutefois faire partie d'une action globale. | UN | بيد أن مثل هذا التحرك ينبغي أن يشكل جزءا من جهد مشترك. |