"يشكل عنصرا" - Translation from Arabic to French

    • est un élément
        
    • constitue un élément
        
    • était un élément
        
    • est une composante
        
    • demeure un élément
        
    • constituait un élément
        
    • constituer un élément
        
    • fait partie
        
    • constitue un aspect
        
    • constituent un élément
        
    • est l
        
    • être un élément
        
    • a été un élément
        
    • étaient un élément
        
    • représente un élément
        
    Convaincue que la répression des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement, est un élément indispensable au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    L'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels est un élément vital de l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN إن تمتعه بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكل عنصرا هاما في إعمال حقه في تقرير المصير.
    De même, être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants constitue un élément important de la réalisation du droit à la santé. UN وبالمثل، فإن التحرر من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يشكل عنصرا هاما من عناصر إعمال الحق في الصحة.
    La promotion de ces principes proprement dits constitue un élément décisif pour lutter efficacement contre le terrorisme. UN فتعزيز هذه المبادئ في حد ذاتها يشكل عنصرا حاسما في معالجة الإرهاب بشكل فعال.
    Ils étaient d'avis que cette résolution était un élément essentiel du Document final de la Conférence de 1995 et des fondements sur la base desquels le Traité avait été prorogé indéfiniment sans mise aux voix. UN وأقر أيضا بأن هذا القرار يشكل عنصرا أساسيا من نتائج مؤتمر عام 1995 ومن الركائز التي جرى على أساسها تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى دون تصويت.
    Le droit de la mer est un élément important du programme de travail de l'AALCO. UN إن قانون البحار يشكل عنصرا مهما من برنامج عمل المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية.
    La revitalisation de l'Assemblée générale est un élément déterminant d'une réforme véritable de l'Organisation des Nations Unies. UN إن تنشيط الجمعية العامة يشكل عنصرا حاسما في أي إصلاح حقيقي للأمم المتحدة.
    Le Mexique est convaincu que la lutte contre le trafic illicite d'armes à feu par voie maritime est un élément essentiel de la lutte contre la criminalité organisée. UN والمكسيك مقتنعة بأن مكافحة الاتجار البحري غير المشروع بالأسلحة النارية يشكل عنصرا هاما في المعركة ضد الجريمة المنظمة.
    L'universalisation des traités est un élément clé de nos efforts afin que se réalise l'objectif d'un monde libéré du fléau des mines antipersonnel. UN إن تحقيق الصفة العالمية للمعاهدات يشكل عنصرا أساسيا في جهودنا لبلوغ هدف عالم متحرر من وبال الألغام المضادة للأفراد.
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Il est manifeste qu'une culture vigoureuse de communication et de débat public constitue un élément crucial pour la réalisation des droits de l'homme. UN لذا فإن وجود ثقافة مفعمة بالحيوية قائمة على التواصل والنقاش العام يشكل عنصرا حاسما لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    La prévention des conflits constitue un élément majeur des préoccupations africaines. UN ومنع نشوب الصراع يشكل عنصرا رئيسيا في جدول الأعمال الأفريقي بأكمله.
    Faut-il comprendre cette disposition comme indiquant que le dommage constitue un élément du fait internationalement illicite? UN فهل يفهم من هذا أنه يشير إلى أن الضرر يشكل عنصرا من عناصر فعل الدولة غير المشروع دوليا؟
    Fermement déterminés à renforcer la coopération internationale en matière pénale qui constitue un élément incontournable de la lutte contre le terrorisme, UN وإذ نعرب عن تصميمنا الراسخ على تعزيز التعاون الدولي لمعالجة المسائل الجنائية الذي يشكل عنصرا لا بد منه لمكافحة الإرهاب؛
    Le représentant de l’Organisation des Nations Unies a souligné que le renforcement de la fonction publique internationale était un élément clef du programme de réforme du Secrétaire général. UN ١٨٤ - وأكد ممثل اﻷمم المتحدة أن تعزيز الخدمة المدنية الدولية يشكل عنصرا أساسيا في برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    Nous pensons que la réforme du Conseil de sécurité est une composante essentielle de la réforme de l'ONU, et à ce titre nous devons lui prêter toute notre attention. UN ونعتقد أن إصلاح مجلس الأمن يشكل عنصرا أساسيا في إصلاح الأمم المتحدة، ولذلك ينبغي أن نوليه عنايتنا التامة.
    Cette coopération demeure un élément important des travaux en cours de la Commission. UN وما برح هذا التعاون يشكل عنصرا مهما في العمل الجاري الذي تضطلع به اللجنة.
    Le renoncement à la propriété des fonds constituait un élément important des relations que l'UNICEF entretenait avec les Gouvernements. UN لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات.
    Le système d’alerte rapide dans le domaine humanitaire est une étape importante dans cette direction et devrait constituer un élément essentiel d’un tel centre d’alerte rapide. UN ويعتبر النظام اﻹنساني لﻹنذار المبكر خطوة هامة في هذا الاتجاه، وينبغي أن يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر مركز اﻹنذار المبكر المقترح.
    Les organes du ministère public sont le Procureur national, qui fait partie du Ministère de la justice, les procureurs d'appel et les procureurs provinciaux et régionaux. UN والوحدات التنظيمية للنيابة العامة هي: المكتب الوطني للنائب العام الذي يشكل عنصرا من العناصر المكونة لوزارة العدل، ونيابة الاستئناف، ونيابات المقاطعات والأقاليم.
    Le fait d'informer les personnes privées de liberté à ce sujet constitue un aspect essentiel de la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN لذلك، فإن تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم يشكل عنصرا أساسيا في الوقاية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    La Pologne estime que les réformes dans les domaines économique et social constituent un élément important du renforcement et de la revitalisation de l'ONU. UN وتعتقد بولندا أن إجراء إصلاحات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي يشكل عنصرا مهما في عملية تعزيز وتنشيط الأمم المتحدة.
    Le système de notation des fonctionnaires (PAS) est l'un des éléments de la stratégie qui vise à institutionnaliser cette culture au sein de l'Organisation. UN كما أن نظام تقييم الأداء يشكل عنصرا في الاستراتيجية الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الثقافة داخل المنظمة.
    Pour Malte, la Méditerranée a été et continue d'être un élément constituant de notre programme de développement national. UN وبالنسبة لمالطة ما برح البحر اﻷبيض المتوسط يشكل عنصرا لا يتجزأ من عناصر برنامجنا اﻹنمائي الوطني.
    L’aménagement du territoire a été un élément important du programme, dans le cadre duquel a été créée une Unité d’aménagement du territoire, dotée de personnel qualifié. UN وكان التخطيط المادي يشكل عنصرا رئيسيا في البرنامج، الذي أنشأ وحدة للتخطيط المادي مزودة بموظفين مدربين.
    Il a estimé que les comptes rendus analytiques étaient un élément indispensable dans le système et a recommandé d'accorder la priorité à leur établissement en temps voulu. UN واعتبر أن إعداد المحاضر الموجزة يشكل عنصرا لا غنى عنه في النظام، وأوصى بايلاء أولوية لإعداد هذه المحاضر في الوقت المناسب.
    Sur le plan interorganisations, elle représente un élément essentiel de la réforme humanitaire, qui dès le départ avait exigé une coopération interorganisations accru en matière d'évaluation afin de répondre aux besoins croissants de responsabilisation et d'apprentissage en matière humanitaire. UN وعلى المستوى المشترك بين الوكالات، فهو يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الإصلاح في مجال العمل الإنساني، الذي حث منذ البداية على المزيد من التعاون بين الوكالات في مجال التقييم من أجل تلبية الحاجة المتزايدة إلى المساءلة والتعلم في مجال العمل الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more