"يشكل هو" - Translation from Arabic to French

    • constitue
        
    La création du Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones constitue également un progrès important. UN وقالت إن إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات يشكل هو أيضاً تقدُّماً كبيراً.
    La Mission note par ailleurs que l'utilisation de boucliers humains constitue aussi un crime de guerre selon le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Mission note par ailleurs que l'utilisation de boucliers humains constitue aussi un crime de guerre selon le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Et le fait qu'ils soient nécessairement prévus par le traité auquel ils se rattachent ne constitue pas non plus un facteur de différenciation avec les réserves qui peuvent également être limitativement prévues par une clause de réserves. UN وكونها منصوصاً عليها لزوما في المعاهدة التي ترتبط بها لا يشكل هو الآخر عاملا يميزها عن التحفظات التي يمكن هي أيضا أن يُنص عليها حصرا بشرط تحفظي.
    On doit condamner de la façon la plus absolue et la plus ferme non seulement l'usage de la force, mais aussi la menace de son utilisation, qui constitue elle aussi une transgression flagrante des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويتعين علينا أن ندين بعبارات قاطعة وحازمة ليس فقط استخدام القوة، بل أيضا التهديد باستعمالها، الذي يشكل هو اﻵخر انتهاكا سافرا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Et le fait qu'ils soient nécessairement prévus par le traité auquel ils se rattachent ne constitue pas non plus un facteur de différenciation avec les réserves qui peuvent également être limitativement prévues par une clause de réserves. UN وكونها منصوصاً عليها لزوما في المعاهدة التي ترتبط بها لا يشكل هو الآخر عاملاً يميزها عن التحفظات التي يمكن هي أيضاً أن يُنص عليها حصراً بشرط تحفظي.
    La coopération des responsables de l'application des lois constitue une autre priorité, soutenue par des institutions savantes spécialisées de la Fédération de Russie, du Bélarus et du Kazakhstan. UN 23 - وأوضح أن التعاون على إنفاذ القانون يشكل هو أيضا مجالا ذا أولوية تدعمه مؤسسات علمية متخصصة في الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان.
    En outre, la pratique montre qu'une objection à effet maximum constitue également non pas une simple fin de non-recevoir dans le cadre du système souple, mais laisse la porte ouverte à un dialogue entre les protagonistes. UN 12 - وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يتبين من الممارسة أن الاعتراض ذا الأثر الأقصى لا يشكل هو أيضا رفضا باتا في إطار النظام المرن، بل إنه يترك الباب مفتوحا لحوار بين الفرقاء.
    5.3 Tout en convenant que seuls les actes de discrimination raciale intentionnels constituent un délit aux termes de la législation danoise, le conseil note que la discrimination raciale non intentionnelle n'en constitue pas moins également une violation de la Convention. UN 5-3 ويوافق المحامي على أن أفعال التمييز العنصري المتعمدة فحسب هي التي تشكل جريمة جنائية بموجب التشريع الدانمركي، ولكنه يلاحظ بأن التمييز العنصري بواسطة الإهمال يشكل هو الآخر مع ذلك انتهاكا للاتفاقية.
    Sur le plan judiciaire, la décision des tribunaux portugais de lui imposer un avocat contre sa volonté constitue également une violation de l'article 14, paragraphe 3 d). UN وعلى الصعيد القضائي، يدعى أن قرار المحاكم البرتغالية بتعيين محام لتمثيله كرهاً يشكل هو الآخر انتهاكاً للفقرة 3(د) من المادة 14.
    262. Avec la mise en œuvre de ce programme, le Gouvernement cherche encore à réduire le fossé existant entre la population étudiante masculine et féminine dans les zones rurales du pays, une fois que le facteur linguistique constitue toujours un goulet d'étranglement dans l'accès au droit à l'éducation, surtout dans les zones les plus retirées du pays. UN 262- وبتنفيذ هذا البرنامج تسعى الحكومة إلى تقليص الفجوة القائمة بين الطلبة الذكور والإناث في المناطق الريفية، باعتبار أن العامل اللغوي يشكل هو أيضاً عقبة في الحصول على التعليم، ولا سيما في مناطق البلد النائية.
    Le Code de procédure civile n° 28 de 1992 constitue aussi un grand pas pour garantir le respect des besoins essentiels des parties aux différends des deux sexes s'agissant de révision judiciaire et autres procédures d'appel dans les cas où une partie a fait l'objet d'un préjudice matériel ou moral. UN 34- أما قانون المرافعات والتنفيذ المدني رقم 28 لعام 1992 فإنه يشكل هو الآخر خطوة أكثر تقدماً في اتجاه تأمين الحاجات الماسة للمتقاضين من الجنسين بغية توفير المراجعة القضائية وإجراءات الطعن الأخرى في حالة تعرُّض أحد المتقاضين لضرر مادي أو معنوي.
    37. L'amélioration de l'infrastructure économique, tout particulièrement dans les domaines de l'énergie électrique, des télécommunications et des transports, constitue également un élément essentiel non seulement pour l'augmentation de la productivité des économies de la région, mais aussi pour le développement même de l'activité économique en général. UN ٣٧ - كذلك فإن تحسين الهياكل اﻷساسية الاقتصادية، ولا سيما في مجالات الطاقة الكهربائية والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل، يشكل هو اﻵخر عنصرا أساسيا، ليس فقط من أجل زيادة انتاجية اقتصادات المنطقة، ولكن أيضا من أجل نفس تنمية النشاط الاقتصادي بوجه عام.
    Il s'en suit que l'encouragement (par incitation, par exemple) à commettre une < < infraction de terrorisme > > décrite aux aliénas a) à c) de la définition constitue lui-même une < < infraction de terrorisme > > . UN ومن ثم، فإن تقديم المشورة (من خلال التحريض مثلا)، بشأن " جريمة إرهابية " محددة في الفقرات (أ) إلى (ج) من التعريف يشكل هو أيضا " جريمة إرهابية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more