D'une manière générale, l'auteur se plaint que l'appareil judiciaire soit à dominante blanche, au détriment des accusés noirs. Considérations diverses | UN | وعموماً، يشكو صاحب البلاغ من أن أغلبية القضاة من البيض وأن هذا يسيء إلى المتهمين السود. |
D'une manière générale, l'auteur se plaint que l'appareil judiciaire soit à dominante blanche, au détriment des accusés noirs. Considérations diverses | UN | وعموماً، يشكو صاحب البلاغ من أن أغلبية القضاة من البيض وأن هذا يسيء إلى المتهمين السود. |
3.5 Enfin, l'auteur se plaint de la lenteur excessive des procédures judiciaires engagées contre lui. | UN | ٣-٥ وأخيرا، يشكو صاحب البلاغ من أن اﻹجراءات القضائية ضده قد أطيلت بلا مبرر لذلك. |
En outre, l'auteur se plaint que l'examen des recours formés devant le Ministre de l'intérieur soit fondé uniquement sur des documents écrits, ce qui ne donne pas aux plaignants la possibilité de faire un exposé oral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكو صاحب البلاغ من أن الاستئناف أمام وزير الداخلية يستند إلى وثائق مكتوبة فقط ولا يتيح لصاحب الشكوى فرصة لعرض شكواه شفوياً. |
En outre, l'auteur se plaint que l'examen des recours formés devant le Ministre de l'intérieur soit fondé uniquement sur des documents écrits, ce qui ne donne pas aux plaignants la possibilité de faire un exposé oral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكو صاحب البلاغ من أن الاستئناف أمام وزير الداخلية يستند إلى وثائق مكتوبة فقط ولا يتيح لصاحب الشكوى فرصة لعرض شكواه شفوياً. |
2.1 Dans sa communication du 24 juin 1992, l'auteur se plaint de ses conditions de détention et de la manière dont il est traité en prison. | UN | ٢-١ يشكو صاحب البلاغ في بلاغه المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢ من أحوال السجن والمعاملة التي يخضع لها فيه. |
3.1 l'auteur se plaint de ce que les allégations de la Présidente de Sri Lanka concernant ses prétendus liens avec les LTTE, diffusées par les médias appartenant à l'État, mettent sa vie en danger. | UN | 3-1 يشكو صاحب البلاغ من أن الادعاءات التي صدرت عن رئيسة سري لانكا عبر الأجهزة الإعلامية الحكومية بشأن تورطه المزعوم مع حركة نمور تحرير تاميل إيلام قد عرّضت حياته للخطر. |
3.5 Enfin, l'auteur se plaint d'être détenu illégalement. | UN | 3-5 وأخيراً يشكو صاحب البلاغ من أنه احتجز بصورة غير مشروعة. |
12.3 Enfin, l'auteur se plaint des manoeuvres déloyales dont il a fait l'objet de la part des autorités pénitentiaires canadiennes une fois que la Cour suprême du Canada eût rendu sa décision, le 26 septembre 1991. | UN | ٢١-٣ وأخيرا، يشكو صاحب البلاغ من عمليات الخداع التي ارتكبتها سلطات السجن الكندية عقب اعلان قرار المحكمة الكندية العليا في ٦٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
3.9 Enfin, l'auteur se plaint de ce qu'au cours d'un transfèrement d'une prison à une autre, un certain jour de 1991, des cassettes enregistrées contenant des traductions en allemand des enregistrements originaux anglais du procès faits sur cassettes ont été perdues. | UN | ٣-٩ وفي الختام، يشكو صاحب البلاغ من أنه أثناء نقله من أحد السجون إلى سجن آخر في وقت ما في عام ١٩٩١ فقدت اﻷشرطة التي كانت تحتوي على الترجمة اﻷلمانية لﻷشرطة اﻷصلية للمحاكمة باللغة الانكليزية. |
3.3 En ce qui concerne l'article 7, l'auteur se plaint des conditions de détention dans la prison canadienne qui, selon lui, constituent une torture ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 7، يشكو صاحب البلاغ من ظروف احتجازه في السجن الكندي التي قد تصل إلى حد التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3.3 En ce qui concerne l'article 7, l'auteur se plaint des conditions de détention dans la prison canadienne qui, selon lui, constituent une torture ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 7، يشكو صاحب البلاغ من ظروف احتجازه في السجن الكندي التي قد تصل إلى حد التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3.9 En ce qui concerne la commutation, en juin 1996, de la peine capitale prononcée contre lui, l'auteur se plaint que la décision du Président de le condamner à une peine de 75 ans de travaux forcés était illégale et discriminatoire. | UN | 3-9 وفيما يتعلق بتخفيف عقوبة الإعدام في حزيران/يونيه 1996، يشكو صاحب البلاغ من أن قرار رئيس المحكمة بالحكم عليه بالسجن لمدة 75 عاماً مع الأشغال الشاقة ليس قانونياً ويتسم بالتمييز. |
5.14 Enfin, l'auteur se plaint que ses conditions actuelles de détention au GVK96 constituent une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 10 du Pacte. | UN | 5-14 وأخيراً، يشكو صاحب البلاغ من أن ظروف الاحتجاز الراهنة في سجن غوروديشتشيه رقم 96 تشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 10 من العهد. |
5.14 Enfin, l'auteur se plaint que ses conditions actuelles de détention au GVK96 constituent une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 10 du Pacte. | UN | 5-14 وأخيراً، يشكو صاحب البلاغ من أن ظروف الاحتجاز الراهنة في سجن غوروديشتشيه رقم 96 تشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 10 من العهد. |
3.11 Concernant son pourvoi en cassation déposé devant la Cour suprême le 13 novembre 2013, l'auteur se plaint de ne pas avoir reçu l'expédition de l'arrêt de la cour d'appel du 8 novembre 2013, une pièce pourtant indispensable pour la procédure de pourvoi. | UN | 3-11 وفي ما يتعلق بالدفع الذي تقدم به يوم 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لدى المحكمة العليا لنقض قرار محكمة الاستئناف، يشكو صاحب البلاغ عدم تلقيه نسخة من القرار الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 عن هذه الأخيرة، وهي مستند لا بد منه لأغراض إجراء الدفع. |
3.1 l'auteur se plaint de manière générale d'être privé, avec tous les autres membres de sa nation, de la possibilité d'exercer, individuellement et de concert avec d'autres personnes, ses droits de pêche liés à son statut d'autochtone au point que cela met en péril la survie de sa communauté sur les plans culturel, spirituel et social. | UN | 3-1 يشكو صاحب البلاغ عموماً من أنه وكذلك سائر أفراد أمته الأولى حرموا من ممارسة حقوقهم في صيد السمك بصورةٍ فردية وفي المجتمع المحلي مع بعضهم البعض كسكان أصليين ومن أن ذلك يشكل تهديداً لبقائهم الثقافي والروحي والاجتماعي. |
3.1 l'auteur se plaint que lui-même et d'autres personnes qui, comme lui, ne partagent pas les idées du parti dirigeant du président Obiang ou n'adhèrent pas à ce parti, ou qui n'appartiennent pas au moins à son clan (le clan Mongomo), font l'objet à des degrés divers de discrimination, manoeuvres d'intimidation et de persécutions. | UN | ٣-١ يشكو صاحب البلاغ من أنه وأفراد آخرون ممن لا يشاركون الحزب الحاكم للرئيس أوبيانغ آراءه أو لا ينضمون اليه أو على اﻷقل لا ينتمون الى عشيرته )عشيرة مونغومو( يتعرضون بدرجات متباينة للتمييز والارهاب والاضطهاد. |