"يشكّل انتهاكاً" - Translation from Arabic to French

    • constitue une violation
        
    • était une violation
        
    • résulte une violation
        
    • constituent des violations
        
    • constituerait une violation de l
        
    Elle considère qu'il s'agit d'une détention au secret et évoque les conclusions du Comité des droits de l'homme selon lesquelles une détention au secret de quinze jours constitue une violation de l'article 10 du Pacte. UN ويعتبر المصدر أنهما عُزلا عن العالم الخارجي واستشهد بما خلصت إليه لجنة حقوق الإنسان من أن أي احتجاز يعزل المحتجز عن العالم الخارجي لمدة 15 يوماً يشكّل انتهاكاً للمادة 10 من العهد.
    Cela dit, le Groupe d'experts estime que le fait qu'il y ait des opérations sur ce compte constitue une violation manifeste du régime des sanctions. UN 296 - إلاّ أن الفريق يرى أن هذا الحساب النشط يشكّل انتهاكاً واضحاً لنظام الجزاءات.
    La présence des forces armées arabes syriennes et de matériel militaire non autorisé à l'intérieur de la zone de séparation constitue une violation grave de l'Accord de 1974. UN 37 - ووجود القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها في المنطقة الفاصلة يشكّل انتهاكاً جسيماً لاتفاق فض الاشتباك المبرم في عام 1974.
    3.2 L'auteur fait valoir que son arrestation a été autorisée par un procureur, ce qui était une violation du droit qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 3-2 وهو يدعي أن مدعياً عاماً قد أذن بإلقاء القبض عليه مما يشكّل انتهاكاً لحقه المكرس في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    En outre, l'État partie ne lui ayant pas garanti le droit à réparation, il en résulte une violation du paragraphe 5 de l'article 9. UN وعلاوة على ذلك، لم تمنحها الدولة الطرف حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض، وهو ما يشكّل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 9.
    Les tentatives d'imposer tel ou tel modèle constituent des violations graves des droits de l'homme. UN وفرض أية نماذج يشكّل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, le Comité est d'avis que, s'il était mis à exécution par le renvoi de l'auteur en Ouganda, l'arrêté d'expulsion pris contre l'auteur constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وعليه، ترى اللجنة أن أمر الطرد الذي صدر بحق صاحب البلاغ، متى نُفذ بترحيله إلى أوغندا، من شأنه أن يشكّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Dans certains cas, il est même interdit aux travailleurs domestiques de constituer des syndicats ou d'y adhérer, ce qui constitue une violation du droit à la liberté d'association et de l'interdiction de la discrimination. UN بل يُمنع العمال المنزليون، في بعض الحالات، حتى من إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، وهو ما يشكّل انتهاكاً للحق في حرية تكوين الجمعيات ولحظر التمييز.
    62. Le fait que le Conseil de sécurité ne soit pas associé au contrôle et au commandement du < < Commandement des Nations Unies > > constitue une violation des Articles 46 et 47 de la Charte. UN 62 - ومضى يقول إن كون مجلس الأمن غير مشارك في مسائل السيطرة والتحكم فيما يتعلق بمهام " قيادة الأمم المتحدة " يشكّل انتهاكاً للمادتين 46 و 47 من الميثاق.
    11. Pour toutes ces raisons, la source affirme que le maintien en détention de M. Al Zumer est arbitraire car dépourvu de tout fondement légal depuis octobre 2003 et qu'il constitue une violation du principe non bis in idem. UN 11- وفي ضوء ما تقدّم، يدعي المصدر أن استمرار احتجاز السيد الزمر تعسفيّ لعدم استناده إلى أي أساس قانوني منذ تشرين الأول/أكتوبر 2003 وأنه يشكّل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم.
    13. La privation de liberté endurée par ces sept personnes constitue une violation des articles susvisés de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 13- والحرمان من الحرية الذي يعاني منه هؤلاء الأشخاص السبعة يشكّل انتهاكاً للمادتين المذكورتين أعلاه من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention relative aux droits des personnes handicapées disposent que tout manquement aux obligations relatives aux droits de l'homme, y compris l'obligation de réaliser progressivement les droits économiques, sociaux et culturels, constitue une violation. UN وتنص البروتوكولات الاختيارية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على أن أي تقصير في الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان، بما فيها الالتزامات المتصلة بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكّل انتهاكاً.
    Elle considère qu'il s'agit d'une détention au secret et évoque les conclusions du Comité des droits de l'homme selon lesquelles une détention au secret de quinze jours constitue une violation de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويعتبر المصدر أنهما عُزلا عن العالم الخارجي واستشهد بما خلُصت إليه لجنة حقوق الإنسان من أن أي احتجاز يعزل المحتجز عن العالم الخارجي لمدة 15 يوماً يشكّل انتهاكاً للمادة 10 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Le Groupe de travail fonde donc son avis sur l'affirmation de la source et soutient que la détention au secret continue de MM. Yusuf et Ahmed avant que les charges n'aient été rendues publiques et qu'ils n'aient comparu en justice le 21 décembre 2012 constitue une violation de l'article 9 de la Déclaration et du Pacte. UN لذلك، فإن الفريق العامل يبني رأيه على بلاغ المصدر ويرى أن تواصل احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد سراً قبل الإعلان عن الاتهامات وإحضارهما أمام محكمة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 يشكّل انتهاكاً للمادة 9 من كلٍ من الإعلان والعهد.
    L'auteur affirme que ce renseignement permet d'identifier directement son fils, ce qui constitue une violation de l'article 8 de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing). UN وتقول صاحبة البلاغ إن هذه المعلومات تؤدي مباشرة إلى التعرف على ابنها، وهو ما يشكّل انتهاكاً للمادة 8 من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين)().
    Les Directives de Maastricht relatives aux violations des droits économiques, sociaux et culturels s'appuient sur la typologie des obligations de respecter, de protéger et de réaliser les droits de l'homme, étant entendu que le non-respect d'une obligation quelconque − que ce soit par le fait de ne pas utiliser le maximum des ressources disponibles, ou par une action délibérée − constitue une violation. UN وتستند مبادئ ماسترخت التوجيهية المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أنماط الالتزامات المتصلة باحترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها، موضحةً أن عدم التقيد بأي التزام، سواء أكان عدم استخدام للحد الأقصى من الموارد المتاحة أم أفعالاً متعمدة، يشكّل انتهاكاً().
    Il est impératif que cet accord soit pleinement et concrètement mis en application. La grande majorité des détenus palestiniens sont incarcérés en dehors du territoire occupé, ce qui constitue une violation manifeste du droit international humanitaire, qui prévoit que les résidents inculpés d'un territoire occupé seront détenus dans ce même territoire. UN ويُعَدّ التنفيذ الفعّال والكامل لهذا الاتفاق أمراً محورياً؛ فالغالبية العظمى من الفلسطينيين المعتقلين في الاحتجاز الإسرائيلي محتجزون في سجون ومراكز اعتقال واقعة خارج الأراضي المحتلة مما يشكّل انتهاكاً واضحاً للقانون الإنساني الدولي الذي ينصّ على احتجاز سكان الأرض المحتلة ضمن نطاق الأرض المحتلة ذاتها().
    3.2 L'auteur fait valoir que son arrestation a été autorisée par un procureur, ce qui était une violation du droit qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 3-2 وهو يدعي أن مدعياً عاماً قد أذن بإلقاء القبض عليه مما يشكّل انتهاكاً لحقه المكرس في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    En outre, l'État partie ne lui ayant pas garanti le droit à réparation, il en résulte une violation du paragraphe 5 de l'article 9. UN وعلاوة على ذلك، لم تمنحها الدولة الطرف حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض، وهو ما يشكّل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 9.
    Il fait observer que le caractère extralégal des activités du service < < 6-10 > > ainsi que la détention forcée des adeptes du Falun Gong et le traitement qui leur est systématiquement réservé constituent des violations de l'article 9. UN ويشير إلى وجود ما بين 6 و10 وحدات تعمل خارج نطاق القانون في سياق الحملة الموجّهة ضد ممارسي الفالون غونغ، وإلى ما تتعرّض له هذه الفئة من احتجاز وسوء معاملة منهجيين، ما يشكّل انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    12. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que l'extradition par l'État partie du frère du requérant vers l'Ouzbékistan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN 12- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن تسليم أخي صاحب البلاغ إلى أوزبكستان يشكّل انتهاكاً للمادتين 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more