Toute attaque contre une école ou un hôpital qui a conservé son caractère civil constitue une violation du droit humanitaire international. | UN | وأي هجوم يُشن على المدارس أو المستشفيات التي احتفظت بطابعها المدني يشكِّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي. |
Ce fléau évitable constitue une violation du droit des femmes à la vie, à la santé, à l'égalité et à la non-discrimination. | UN | فحدوث حالات وفيات الأمومة التي يمكن تفاديها يشكِّل انتهاكاً لحقوق المرأة في الحياة والصحة والمساواة وعدم التمييز. |
Il affirme donc que l'imposition sans discernement de la peine de mort constitue une violation du droit à la vie consacré au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | لذا يدّعي أن فرض عقوبة الإعدام بهذه الصورة العشوائية يشكِّل انتهاكاً لحقه في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Le Comité a donc constaté que l'exécution de la mesure d'expulsion prise contre l'auteur constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن قرار الترحيل الصادر ضدّ صاحب البلاغ يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما تم إنفاذه. |
Par conséquent, dans ces circonstances, le Comité considère que l'expulsion de l'auteur vers le Bangladesh constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة أن ترحيل صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش، في هذه الظروف، يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
En outre, la période de trois ans et demi qui s'est écoulée avant que M. Shaqibel ne soit présenté à un tribunal compétent et le fait qu'on lui ait refusé l'accès à un avocat avant et pendant le procès constitue une violation de l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تأخير عرض السيد الشقيبل على محكمة مختصة لمدة تزيد على ثلاث سنوات ونصف وحرمانه من توكيل محامٍ قبل المحاكمة وخلالها يشكِّل انتهاكاً للمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il affirme donc que l'imposition sans discernement de la peine de mort constitue une violation du droit à la vie consacré au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | لذا يدّعي أن فرض عقوبة الإعدام بهذه الصورة العشوائية يشكِّل انتهاكاً لحقه في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Le Rapporteur spécial note que l'obligation qu'ont les États d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe est de celles qui sont d'effet immédiat et que ne pas s'en acquitter constitue une violation des droits de l'homme. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن على الدولة أن تفي في الفور بالتزامها بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وأن عدم قيامها بذلك يشكِّل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
Il a donc attendu plus d'un an et demi pour que l'affaire soit examinée par les tribunaux, ce qui constitue une violation flagrante de la disposition du Pacte susmentionnée. | UN | وعليه، فقد انتظر فترة تزيد على سنة ونصف السنة كي تنظر هيئة قضائية في قضيته، وهو ما يشكِّل انتهاكاً واضحاً لهذا الحكم من أحكام العهد. |
3. Nous rappelons que l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité; | UN | 3 - ونعرب من جديد عن رأينا بأن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يشكِّل انتهاكاً للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، بل وجريمة في حق الإنسانية؛ |
3. Nous rappelons que l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité; | UN | 3 - ونعرب من جديد عن رأينا بأن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يشكِّل انتهاكاً للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، بل وجريمة في حق الإنسانية؛ |
Le Groupe de travail conclut que la détention de M. Anwar pendant deux mois et vingttrois jours sans qu'il soit informé des accusations portées contre lui, ni présenté à un juge, constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | 26- ويخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد أنور لمدة شهرين و23 يوماً، دون إعلامه بالتهمة الموجهة إليه وإحضاره أمام قاضٍ، يشكِّل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
3.1 L'auteure fait valoir que le rejet par la Caisse d'assurance sociale de sa candidature pour le poste d'expert-enquêteur constitue une violation des articles 5 et 27 de la Convention. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن قرار وكالة التأمين الاجتماعي استبعاد ترشيحها لشَغل وظيفة مفتش/مدقق يشكِّل انتهاكاً للمادتين 5 و27 من الاتفاقية. |
4.3 Les auteurs affirment que la décision de la Cour suprême de ne pas réexaminer leur affaire et de la renvoyer à la cour d'appel constitue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte dans la mesure où elle viole le droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure. | UN | 4-3 ويدَّعي صاحبا البلاغ أن قرار المحكمة العليا عدم إعادة النظر في قضيتهما وإحالتها إلى محكمة الاستئناف يشكِّل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، من حيث أنه ينطوي على انتهاك لحقهما في اللجوء إلى محكمةٍ أعلى كي تعيد النظر في قرار إدانتهما والحكم الصادر عليهما. |
3.3 En ce qui concerne l'article 22 du Pacte, l'auteur affirme que l'absence de protection du droit syndical constitue une violation par l'État du droit de s'associer librement pour constituer des syndicats, étant donné qu'elle a été commise par une entité de l'État, FONCOLPUERTOS, entité créée par la loi, qui a remplacé COLPUERTOS, organisme public également. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 22 من العهد، يدفع صاحب البلاغ بأن عدم حماية الحقوق النقابية القانونية يشكِّل انتهاكاً من قبل الدولة للحق في حرية تكوين الجمعيات لأن الجهة التي قامت بذلك هي هيئة حكومية، وهي فونكولبويرتوس المنشأة بموجب القانون والتي حلت محل شركة كولبويرتوس وهي كذلك هيئة حكومية. |
3.3 En ce qui concerne l'article 22 du Pacte, l'auteur affirme que l'absence de protection du droit syndical constitue une violation par l'État du droit de s'associer librement pour constituer des syndicats, étant donné qu'elle a été commise par une entité de l'État, FONCOLPUERTOS, entité créée par la loi, qui a remplacé COLPUERTOS, organisme public également. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 22 من العهد، يدفع صاحب البلاغ بأن عدم حماية الحقوق النقابية القانونية يشكِّل انتهاكاً من قبل الدولة للحق في حرية تكوين الجمعيات لأن الجهة التي قامت بذلك هي هيئة حكومية، وهي فونكولبويرتوس المنشأة بموجب القانون والتي حلت محل شركة كولبويرتوس وهي كذلك هيئة حكومية. |
Par conséquent, dans ces circonstances, le Comité considère que l'expulsion de l'auteur vers le Bangladesh constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة أن ترحيل صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش، في هذه الظروف، يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
3.1 L'auteur affirme que son expulsion constituerait une violation des articles 6, 7 et 9 du Pacte. | UN | 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله يشكِّل انتهاكاً للمواد 6 و7 و9 من العهد. |
3.1 L'auteur affirme que son expulsion constituerait une violation des articles 6, 7 et 9 du Pacte. | UN | 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله يشكِّل انتهاكاً للمواد 6 و7 و9 من العهد. |
Elle affirme que son extradition constituerait une violation par la Suisse des articles 3 et 15 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتدعي أن تسليمها إلى إسبانيا يشكِّل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادتين 3 و15 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Aux termes de ce protocole, les États dotés d'armes nucléaires donnent des assurances de sécurité, juridiquement contraignantes, concernant l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes contre un État partie au traité susmentionné et s'engagent à ne pas commettre un acte qui constituerait une violation du Traité ou de son protocole. | UN | وبموجب هذا البروتوكول تقوم الدول المذكورة بتوسيع الضمانات القانونية الملزمة بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أيٍ من أطراف معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى مع عدم المساهمة في أي فعل يشكِّل انتهاكاً للمعاهدة المذكورة أو بروتوكولها. |