"يشملهم" - Translation from Arabic to French

    • couverts par
        
    • visées par
        
    • relevant
        
    • couvertes par
        
    • visée dans
        
    • bénéficient pas
        
    • relèvent
        
    • visés par
        
    • sont pas
        
    • l'étaient
        
    • justiciables
        
    • étaient pas jusqu
        
    Au Guatemala, le programme économique qui comporte une part contributive a versé des allocations de retraite aux adultes âgés non couverts par la sécurité sociale. UN وفي غواتيمالا، يقدم برنامج المساهمة الاقتصادية معاشات تقاعدية للمسنين الذين لا يشملهم الضمان الاجتماعي.
    Il a constaté que certaines divergences de vues importantes n'avaient pas encore été éliminées en ce qui concerne notamment la nature des opérations et les catégories de personnel devant être visées par le futur instrument. UN ونوه إلى وجود خلافات هامة معينة لم تتم تسويتها بعد فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بطبيعة العمليات وفئات اﻷفراد الذين يشملهم الصك المقبل.
    En conséquence, le Comité consultatif recommande que le système de justice interne continue de ne s'appliquer qu'aux personnes relevant du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN 15 - لذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يظل نظام العدل الداخلي يطبق على الأفراد الذين يشملهم النظامان الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة فقط.
    Les coûts des soins d'urgence fournis aux personnes non couvertes par l'assurance maladie sont pris en charge par l'État. UN وتكاليف العلاج الطارئ للأشخاص الأقل ضمانا من الناحية المالية ولا يشملهم التأمين الصحي تغطى من ميزانية الدولة.
    Toutefois, les règles de la sous-section A, applicables aux détenues condamnées, sont également applicables à la catégorie de détenues visée dans la sous-section B, pour autant qu'elles ne soient pas en contradiction avec les règles qui régissent cette catégorie et à condition qu'elles soient favorables aux intéressées. UN ومع ذلك تطبَّق القواعد الواردة ضمن الباب الفرعي ألف، التي تسري على السجناء المدانين، بالتساوي على فئات السجناء الذين يشملهم الباب الفرعي باء، على أن لا تتعارض مع القواعد التي تحكم فئة النساء وأن تكون لصالحهن.
    561. Les zones clefs de développement de l'élevage sont situées dans 44 provinces, les catégories prioritaires étant choisies parmi celles qui ne bénéficient pas du Programme d'accroissement de la production céréalière. UN ١٦٥- توجد المناطق الرئيسية لتنمية الماشية في ٤٤ مقاطعة لها وعملاؤها اﻷوليون ممن لا يشملهم برنامج تعزيز إنتاج الحبوب.
    Fonctionnaires et non-fonctionnaires dont il est proposé qu'ils relèvent du nouveau système de justice interne UN الموظفون والأفراد من غير الموظفين الذين يقترح أن يشملهم نظام العدل الداخلي الجديد
    Le projet d'accord et le protocole y afférent faisaient explicitement référence à de nouvelles négociations qui porteraient sur les anciens participants de nationalité russe mais non visés par l'accord initial. UN وتضمن الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به إشارات صريحة إلى مراحل لاحقة في المفاوضات فيما يتعلق بالمشتركين السابقين في الصندوق الذين كانوا مواطنين روس ولا يشملهم الاتفاق المبدئي.
    Les travailleurs contractuels et les autres travailleurs qui ne sont pas couverts par la législation sur l'équité en matière d'emploi jouissent d'une protection similaire en vertu de la Loi sur l'égalité. UN وتتوفر حماية مماثلة في إطار قانون المساواة للعمال المتعاقدين والعمال الآخرين الذين لا يشملهم قانون المساواة في العمل.
    Les entreprises n'appartenant pas à l'État comptent plus de 160 000 employés couverts par l'assurance sociale obligatoire. UN وتضم المؤسسات غير التابعة للدولة أكثر من ٠٠٠ ١٦٠ عامل يشملهم التأمين الاجتماعي اﻹجباري.
    L'État couvre également les dépenses des malades qui, pour une raison ou une autre ne sont pas couverts par le système de santé existant. UN كما تتحمل الدولة أيضا تكاليف أولئك المرضى الذين لا يشملهم نظام الرعاية الصحية الحالي لأي سبب من الأسباب.
    Il a constaté que certaines divergences de vues importantes n'avaient pas encore été éliminées en ce qui concerne notamment la nature des opérations et les catégories de personnel devant être visées par le futur instrument. UN ولاحظ أن بعض الاختلافات الهامة في وجهات النظر لم تختف بعد فيما يتعلق، بصفة خاصة، بطبيعة العمليات وفئات الموظفين الذين يجب أن يشملهم الصك المقبل.
    En février 2012, il a été signalé que les autorités avaient décidé d'interdire à ceux qui avaient directement demandé l'imposition de sanctions au Bélarus de quitter le pays, et établi la liste des personnes visées par cette interdiction. UN ٧٢ - في شباط/فبراير 2012، أفيد بأن السلطات فرضت " قيودا على مغادرة البلد من جانب الأشخاص الذين طالبوا صراحة بفرض جزاءات على بيلاروس " ، ووضعت قائمة بأسماء الأشخاص الذين يشملهم هذا الحظر.
    Une autre composante importante est liée à l'assainissement de base, et prévoit des activités destinées à assurer un approvisionnement en eau salubre et l'aménagement de latrines pour les populations visées par le projet. UN وهناك مكون رئيسي آخر مرتبط بالصرف الصحي الأساسي ترمي أنشطته إلى توفير المياه الصالحة والمراحيض للسكان الذين يشملهم المشروع.
    En dépit de nombreux efforts, les personnes relevant de la compétence du HCR n'avaient pas été inclues dans l'accès universel à la thérapie anti-rétrovirale (ART) ; néanmoins, le HCR a pour but d'inclure les réfugiés dans les programmes nationaux d'ART et lance un appel aux gouvernements et aux donateurs pour qu'ils débloquent des fonds additionnels à cette fin. UN وعلى الرغم من الجهود العديدة التي بُذلت، فإن الأشخاص موضع اهتمام المفوضية لم يشملهم الوصول الشامل للعلاج من الإصابة بفيروس النسخ العكسي؛ ومع ذلك، تهدف المفوضية إلى إدخال اللاجئين في برامج علاج الإصابة بفيروس النسخ العكسي وناشدت الحكومات والجهات المانحة بتقديم أموال إضافية لهذا الغرض.
    En 2003, l'appui de l'UNICEF dans 124 pays relevant du programme a au minimum contribué au suivi des progrès accomplis, et ce, en utilisant une série d'indicateurs pertinents mondialement définis. UN 60 - شمل دعم اليونيسيف في 124 بلدا يشملهم البرنامج في عام 2003، في حده الأدنى، رصد التقدم من خلال مجموعة مؤشرات ذات صلة محددة عالمياً.
    La liste des personnes ayant transféré leurs droits qui sont couvertes par l'accord envisagé n'a pas encore été mise au point. UN ولم يتم بعد إكمال قائمة اﻷشخاص الذين نقلوا مستحقاتهم والذين يشملهم الاتفاق المقترح.
    Environ 7,2 millions de personnes sont couvertes par le dispositif de sécurité productif mis en place par le Gouvernement, qui fournit une assistance aux personnes connaissant une insécurité alimentaire chronique sous la forme de transferts monétaires et de transferts de denrées. UN وهناك حوالي 7.2 مليون شخص يشملهم برنامج شبكات الأمان الإنتاجية الذي يدعم الأشخاص الذين يعانون بشكل مزمن من انعدام الأمن الغذائي، وذلك بتقديم التحويلات النقدية والغذائية.
    Toutefois, les règles de la sous-section A, applicables aux détenues condamnées, sont également applicables à la catégorie de détenues visée dans la sous-section B, pour autant qu'elles ne soient pas en contradiction avec les règles qui régissent cette catégorie et à condition qu'elles soient favorables aux intéressées. UN ومع ذلك تطبق القواعد الواردة ضمن الباب الفرعي ألف، التي تسري على السجناء المدانين، بالتساوي على فئات السجناء الذين يشملهم الباب الفرعي باء، على ألا تتعارض مع القواعد التي تحكم فئة النساء وأن تكون لصالحهن.
    Ses propos sur la nécessité d'une réconciliation nationale ont été bien accueillis par la vaste majorité de la population locale, de même que sa promesse de revoir la liste des personnes accusées de crimes de guerre, qui ne bénéficient pas de la loi d'amnistie. UN ولقيت تعليقاته عن الحاجة إلى المصالحة الوطنية قبولا طيبا لدى اﻷغلبية العظمى من السكان المحليين وكذلك وعده باستعراض قائمة مجرمي الحرب المزعومين الذين لم يشملهم قانون العفو.
    Certaines dispositions concernent des nationaux qui relèvent du champ d'application de l'accord sur l'Espace économique européen. UN وهناك أحكام معينة بشأن المواطنين الذين يشملهم الاتفاق المتصل بالمنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Ils sont de ce fait exonérés de toute contribution obligatoire au régime de sécurité sociale de la République-Unie de Tanzanie. En conséquence, ils ne sont pas assurés contre les risques visés par la réglementation tanzanienne relative à la sécurité sociale. UN وعلى ذلك يُعفى هؤلاء الموظفون من جميع الاشتراكات اﻹلزامية في هيئات الضمان الاجتماعي في جمهورية تنزانيا المتحدة، ومن ثم لا يشملهم التأمين ضد المخاطر الواردة في نظم الضمان الاجتماعي بتنزانيا.
    Les fonctionnaires de police sont couverts par l'Employment Relations Act dans la même mesure qu'ils l'étaient par l'Employment Contracts Act. UN ويشمل قانون علاقات العمل رجال الشرطة بقدر ما كان يشملهم قانون عقود العمل.
    a) Étude détaillée visant à déterminer les justiciables du nouveau système d'administration de la justice ; UN (أ) تحليل متعمق بشأن نطاق الأشخاص الذين قد يشملهم النظام الجديد لإقامة العدل؛
    Se félicitant que l'intensification des initiatives de lutte contre la poliomyélite, la rougeole et le tétanos maternel et néonatal ait permis de vacciner des populations qui ne l'étaient pas jusqu'alors, et notant que ces initiatives ont créé de vastes réseaux sur lesquels fonder ou grâce auxquels élargir la surveillance d'autres maladies et tendances sanitaires, UN وإذ يرحب بالإنجازات التي حققتها مبادرات المكافحة المعجّلة لأمراض شلل الأطفال والحصبة وكزاز الأم والوليد فيما يتصل بتحصين سكان لم يشملهم التحصين سابقا، وإذ يلاحظ أن هذه المبادرات أرست شبكات موسعة يمكن البناء عليها أو توسيع نطاقها في مجال رصد الاتجاهات المرضية والصحية الأخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more