Il convient de noter que le droit universel à la liberté d'expression comprend le droit de recevoir et de transmettre de l'information. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحق في حرية التعبير للجميع يشمل الحق في تلقي المعلومات ونقلها للآخرين. |
Le droit à une autonomie démocratique comprend le droit de participer à des élections libres et honnêtes. | UN | والحق في الحكم الذاتي الديمقراطي يشمل الحق في الاشتراك في انتخابات حرة نزيهة. |
Le Rapporteur spécial est aussi d'avis que le droit à l'information inclut le droit d'être informé, même en l'absence de toute demande spécifique, au sujet de tout ce qui a ou peut avoir des effets nuisibles sur l'environnement. | UN | وترى المقررة الخاصة أيضا أن الحق في الاعلام يشمل الحق في العلم، حتى دون طلب محدد، بأية مسألة لها أثر سلبي، أو يُحتمل أن يكون لها أثر سلبي، على البيئة. |
La principale innovation de cette Loi est une disposition instituant une protection contre la violence familiale, qui inclut le droit d'expulser du domicile les auteurs potentiels d'actes de violence familiale à titre de mesure de précaution. | UN | وكابتكار مركزي لهذا القانون، فهو يحتوي على حكم يقضي بالحماية من العنف المنزلي، مما يشمل الحق في طرد الجناة المحتملين من البيت كإجراء وقائي. |
b) Le droit à la vie englobe celui de mener une existence digne en disposant des choses essentielles à la vie; | UN | (ب) أن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة مع توافر الحد الأدنى من ضروريات الحياة؛ |
Ce droit englobe le droit d'utiliser les moyens et services requis pour assurer au mieux les communications et le droit d'utiliser l'intégralité du spectre électromagnétique à cette fin, gratuitement. | UN | وهذا يشمل الحق في استخدام الوسائل والخدمات اللازمة التي تكفل القدرة التامة على الاتصال، والحق في استخدام كل الطيف الكهرومغناطيسي لهذا الغرض دون تكلفة. |
3. Les paysans ont droit à un niveau de vie suffisant, et notamment le droit à un revenu qui leur permette de satisfaire leurs besoins essentiels et ceux de leur famille. | UN | 3- للفلاحين الحق في مستوى معيشي لائق، وهو يشمل الحق في الحصول على دخل كاف لتلبية احتياجاتهم واحتياجات أسرهم الأساسية. |
Ce droit comprend le droit de posséder et d'utiliser des biens et d'en disposer individuellement ou en commun avec d'autres. | UN | وهذا الحق يشمل الحق في تملك الأموال والتصرف فيها على نحو فردي أو بأسلوب جماعي مع آخرين. |
Il a été suggéré d'indiquer clairement que le droit au travail comprend le droit à un travail indépendant et celui de travailler à son compte, y compris après la retraite. | UN | واقتُرح أن يبيّن بوضوح أن الحق في العمل يشمل الحق في العمل المستقل، والعمل للحساب الخاص، وكذلك العمل بعد سن التقاعد. |
Cela comprend le droit pour les citoyens et les communautés de se protéger contre les investisseurs qui violent leurs droits; | UN | وهذا يشمل الحق القانوني للمواطنين والمجتمعات المحلية لحماية أنفسهم من المستثمرين الذين ينتهكون حقوقهم؛ |
Cela comprend le droit pour les citoyens et les communautés de se protéger contre les investisseurs qui violent leurs droits; | UN | وهذا يشمل الحق القانوني للمواطنين والمجتمعات المحلية لحماية أنفسهم من المستثمرين الذين ينتهكون حقوقهم؛ |
Il y a là non seulement une négation des principes pédagogiques, mais aussi une violation du droit à la liberté d'expression, qui comprend le droit de recevoir et de communiquer l'information, si nécessaire dans le domaine de l'éducation. | UN | ولا يعتبر ذلك منافياً للمبادئ التربوية السليمة بل انتهاكاً لحق حرية التعبير، الذي يشمل الحق في تلقي واعطاء المعلومات وهو أمر لا غنى عنه في المجال التعليمي. |
Le droit à la liberté d'expression comprend le droit à la liberté d'opinion et de recherche ainsi que le droit de la population de recevoir une information objective. | UN | 31 - يشمل الحق في حرية التعبير حرية الإعراب عن الرأي والبحث فضلا عن حق السكان في تلقي معلومات موضوعية وغير مشوهة. |
Sir Nigel Rodley rappelle que le droit d'exprimer une opinion inclut le droit de ne pas l'exprimer. | UN | 58 - السير نايجل رودلي: أشار إلى أن الحق في التعبير عن رأي ما يشمل الحق في عدم التعبير عنه. |
Si tel est le cas, préciser si ce projet inclut le droit à l'égalité des femmes et des hommes et protège les personnes lesbiennes, bisexuelles et transsexuelles de la discrimination. | UN | فإذا كان الأمر كذلك، يرجى إبلاغ اللجنة إن كان مشروع الدستور يشمل الحق في المساواة بين النساء والرجال ويحمي السحاقيات ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسية من التمييز. |
Ce droit inclut le droit de choisir un conjoint. | UN | وهذا يشمل الحق في اختيار الزوج. |
b) Le droit à la vie englobe celui de mener une existence digne en disposant des choses essentielles à la vie; | UN | (ب) أن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة مع توافر الحد الأدنى من ضروريات الحياة؛ |
b) Le droit à la vie englobe celui de mener une existence digne en disposant des choses essentielles à la vie; | UN | (ب) أن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة وفي توفر الاحتياجات الأساسية للحياة؛ |
Trois ensembles de droits de l'homme interviennent dans la fuite des compétences, à savoir la liberté de circulation, les droits des travailleurs et le droit à la santé, lequel englobe le droit à un système de santé efficace, ouvert à tous et de bonne qualité. | UN | ونزوح المهارات يرتبط بصفة خاصة بثلاث مجموعات من مجموعات حقوق الإنسان: حرية التنقل؛ وحقوق العمال؛ والحق في الصحة، الذي يشمل الحق في نظام صحي يتميز بجودة عالية ويكون فعالا وشاملا. |
Les autorités philippines doivent permettre à toutes les personnes extradables d'exercer les voies de recours qui garantissent leur droit fondamental à la liberté, notamment le droit de se faire assister d'un conseil et d'être mis en liberté sous caution. | UN | والسلطات الفلبينية ملزمة بأن تتيح لجميع المشمولين بالتسليم سبل انتصاف تكفل حقهم الأساسي في الحرية، بما يشمل الحق في الاستعانة بمحام وفي الإفراج عنهم بكفالة. |
:: Respecter, protéger et réaliser les droits reproductifs des femmes, notamment des jeunes femmes et des adolescentes, y compris le droit d'accéder à des services d'avortement sans violence, discrimination et stigmatisation. | UN | :: احترام وحماية وتلبية الحقوق الإنجابية للمرأة، بما في ذلك الشابات والمراهقات، بما يشمل الحق في الحصول على خدمات الإجهاض المجردة من أي عنف أو تمييز أو وصم |
La Cour suprême a interprété le droit à la vie comme incluant le droit de vivre dans la dignité, le droit à la santé et à l'éducation, le droit à un environnement sain, le droit à ce que sa cause soit entendue sans délai et le droit au respect de la vie privée, entre autres. | UN | وفسرت المحكمة العليا للهند الحق في الحياة على أنه يشمل الحق في العيش بكرامة، والحق في الصحة، والتعليم، والبيئة الإنسانية، والمحاكمة السريعة، والخصوصية، على سبيل المثال لا الحصر. |
Si la liberté de religion ou de conviction n'englobe pas le droit de voir sa religion ou sa conviction à l'abri de la critique ou de commentaires désapprobateurs, la liberté d'expression peut être restreinte à juste titre quand il s'agit d'incitation à la violence ou à la discrimination contre des êtres humains en raison de leur religion. | UN | على إن الحق في حرّية الدين أو المُعتَقَد لا يشمل الحق في تحصين دين أو معتقد الفرد من النقد أو من جميع التعليقات المعادية، ومع ذلك فالحق في حرية التعبير يمكن تقييده بصورة مشروعة في حالة الدعوة التي تُحَرِّض على ارتكاب أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس ديانتهم. |
Commentaire : le droit de jouir du meilleur état de santé possible n'est pas dissociable des principes d'éthique médicale. | UN | التعليق: يشمل الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي الأخلاقيات الطبية. |
b) D'élargir la définition des biens matrimoniaux pour y inclure le droit à la retraite et autres prestations liées au travail ainsi que la capacité future de gain; | UN | (ب) النظر في تنقيح تعريف الممتلكات الزوجية حتى يشمل الحق الزوجي الحقوق التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات المرتبطة بالعمل، بالإضافة إلى الإيرادات في المستقبل؛ |