Cela étant, la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes confie au Bureau un mandat couvrant tous les secteurs relevant du Gouvernement et de la société civile. | UN | غير أن القانون الخاص بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أعطى المكتب تفويضا يشمل جميع مجالات الحكومة والمجتمع المدني. |
La réforme du système que propose le Secrétaire général doit englober tous les domaines de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة المقترح من اﻷمين العام يجب أن يشمل جميع مجالات منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |
Le financement des activités correspondant aux priorités nationales devrait être équilibré et couvrir tous les grands secteurs. | UN | وينبغي تمويل الأولويات الوطنية على نحو متوازن، بما يشمل جميع القطاعات الرئيسية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une définition de la torture englobant tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Toute définition de l'agression doit couvrir toutes les formes d'agression et ce crime ne doit pas être politisé. | UN | وأكد من جديد ما ذكره سابقا من أن أي تعريف ينبغي أن يشمل جميع أشكال العدوان ومن أن هذه الجريمة ينبغي عدم تسييسها. |
Des échéances précises doivent être fixées pour suivre les progrès accomplis dans tous les groupes et réduire les inégalités entre les uns et les autres. | UN | وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكفالة تحقيق تقدم مطرد يشمل جميع الفئات ويحد من أوجه عدم المساواة بين الفئات المختلفة. |
Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Ils ont également plaidé pour l'adoption d'une loi d'amnistie portant sur tous les actes et infractions commis pendant la crise postélectorale. | UN | ودعوا أيضا إلى اعتماد قانون للعفو يشمل جميع الأفعال والجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات. |
- loi sur le contrôle sanitaires des importations, couvrant tous les types de marchandises importées en Arménie | UN | قانون بشأن الرقابة الصحية على السلع المستوردة، يشمل جميع أنواع السلع المستوردة إلى أرمينيا؛ |
M. Erwa appuie par conséquent l'élaboration d'un cadre juridique d'ensemble couvrant tous les aspects du terrorisme international. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد وضع إطار عمل قانوني شامل يشمل جميع أوجه اﻹرهاب الدولي. |
Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de l'ensemble du personnel, y compris par l'éducation mutuelle | UN | تنفيذ برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية يشمل جميع الموظفين، ويدخل في ذلك التثقيف عن طريق الأقران |
Le nouveau système a été conçu de manière à englober tous les niveaux de la hiérarchie, ainsi que l'ensemble du personnel, y compris les directeurs de programme de rang le plus élevé. | UN | وقد صمم النظام الجديد كي يشمل جميع مستويات الادارة فضلا عن الموظفين، بمن فيهم أعلى مديري البرامج في المنظمة. |
La suspension des poursuites des créanciers devrait être aussi large que possible pour couvrir tous les types de créances, et surtout les créances garanties. | UN | وينبغي أن يكون وقف اجراء الدائن واسعا بقدر الامكان لكي يشمل جميع أنواع الدائنين، لا سيما الدائنين المضمونين. |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une définition de la torture englobant tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le traité devrait certainement couvrir toutes les matières de qualité militaire. | UN | ومن المؤكد أن نطاق المعاهدة يجب أن يشمل جميع المواد التي يمكن استخدامها لصنع الأسلحة. |
Il concrétise le droit garanti par la Constitution, qui est complété par l'application du principe de l'égalité entre l'homme et la femme dans tous les aspects de la vie. | UN | ويعد بمثابة تمثيل للحق المكفول بموجب الدستور، مقترنا بمبدأ المساواة في بين الجنسين؛ الذي يشمل جميع قطاعات الحياة. |
Bien plus, elle doit englober tous les pays de la région. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يشمل جميع بلدان المنطقة. |
Elle couvre toutes les opérations d'échange de services entre résidents et non-résidents. | UN | وهو يشمل جميع معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين. |
Nous appelons de nos vœux un programme de travail portant sur tous les points pertinents de l'ordre du jour, ainsi que la mise en œuvre rapide de ce programme. | UN | ونتوق إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل يشمل جميع بنود جدول الأعمال ذات الصلة والتنفيذ السريع لذلك البرنامج. |
Normalement, ce consensus devrait trouver son expression dans un programme de travail comprenant tous les éléments de l'ordre du jour. | UN | وينبغي لتوافق الآراء هذا أن ينعكس في برنامج عمل يشمل جميع العناصر المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. | UN | غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة. |
Aujourd'hui, la notion de droits de l'homme englobe tous les aspects de la vie humaine, et les violations commises dans un pays déterminé touchent aussi les autres. | UN | ومفهوم حقوق الإنسان اليوم يشمل جميع جوانب حياة البشر، والانتهاكات التي تقع في بلد ما تصيب غيره من البلدان أيضا. |
Le Comité craignait que ces pratiques ne soient pas communes à tous les administrateurs de projet de la CNUCED. | UN | ويساور المجلس القلق من أن العمل بهذه الممارسات لا يشمل جميع مديري المشاريع في الأونكتاد. |
Cela exige une méthode basée sur la coopération impliquant tous les grands pays et régions. | UN | وهذا يقتضي نهجا تعاونيا يشمل جميع البلدان والمناطق الرئيسية. |